| The International Criminal Court will not be able to put on trial all perpetrators of the most serious crimes. | Международный уголовный суд не сможет привлечь к ответственности всех виновных в совершении наиболее тяжких преступлений. |
| UNAMI will advise on the selection process and anticipates that a new Commission may be in office by April 2007. | МООНСИ будет предоставлять консультации по ведению процесса подбора и ожидает, что новая Комиссия сможет приступить к исполнению обязанностей к апрелю 2007 года. |
| Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. | Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
| Without these resources, the Section will not be able to sustain the current level of activity. | Без этих ресурсов Секция по передовому опыту не сможет выполнять прежний объем работы. |
| We believe that the thematic debate will contribute to generating significant political momentum that can support the ongoing negotiations under the UNFCCC. | Мы считаем, что эти тематические обсуждения станут вкладом в зарождение важного политического импульса, который сможет содействовать продолжающимся сейчас переговорам в рамках РКООНИК. |
| The economic blockade has not succeeded and will not succeed in its purpose of crushing the patriotic resolve of the Cuban people. | Экономическая блокада не смогла и не сможет добиться своей цели - сокрушить патриотическую решимость кубинского народа. |
| Law does not replace politics or economics, but without it we cannot construct anything that will last in the international community. | Право не заменит политику или экономику, но без него невозможно создать что-либо, что сможет долго существовать в международном сообществе. |
| With his vast experience and diplomatic skills, we have the confidence that he will guide this Assembly to success. | Мы уверены, что благодаря своему богатому опыту и дипломатическому мастерству он сможет успешно руководить работой этой Ассамблеи. |
| Only with a sufficient level of predictable funding will UNAMA be able to implement its mandate effectively. | МООНСА сможет эффективно выполнять свой мандат лишь при достаточном уровне предсказуемого финансирования. |
| We sincerely hope that the Conference will be able to resume its negotiating role as the primary multilateral disarmament forum. | Поэтому мы искренне надеемся, что Конференция сможет вновь играть свою роль в плане переговоров в качестве основного многостороннего форума в области разоружения. |
| It is my delegation's hope that this Committee will be able to attain its goals. | Моя делегация надеется, что этот Комитет сможет достичь своих целей. |
| The selected entity has to demonstrate that it will be able to fulfil specific principles and criteria established for managing the fund. | Отобранное учреждение должно продемонстрировать, что оно сможет соблюдать конкретные принципы и критерии, установленные для управления Фондом. |
| Equally important, UNDP will be able to demonstrate improvements in performance and results. | Не менее важным является и то, что ПРООН сможет продемонстрировать улучшение показателей и результатов деятельности. |
| With the envisaged strengthening of AMIS, it will be possible for the Mission to provide additional support, as required. | С предполагаемым укреплением МАСС миссия сможет оказывать, при необходимости, дополнительную поддержку. |
| However, the secretariat of the Group believes that it will be able to provide documentation that can be part of a revised SEEA manual. | Вместе с тем секретариат Группы считает, что она сможет представить документацию, которая будет включена в пересмотренное руководство СЭЭУ. |
| At best, therefore, OHCHR will be able to select candidates from 10 countries, of which only 3 are developing countries. | В результате УВКПЧ в лучшем случае сможет отбирать кандидатов из 10 стран, среди которых лишь три являются развивающимися. |
| Their sentence was later reduced by one year, but Mikalai Statkevich will not be able to take part in the 2006 presidential elections. | Впоследствии срок наказания был сокращен на один год, однако Михаил Статкевич не сможет принять участие в президентских выборах 2006 года. |
| Based on data collected, UNEP will be in a position to set itself an organization-wide voluntary carbon dioxide emissions reduction target. | На основе собранных данных ЮНЕП сможет поставить для себя добровольную цель по сокращению выбросов углекислого газа по всей организации. |
| Thus the Government will be able to review and adjust its goals based on available options. | После этого правительство сможет провести обзор своих целей в отношении исполнения соответствующих функций и должным образом их скорректировать. |
| It is only thus that the Executive Directorate will be able to fulfil the mission entrusted to it. | Лишь таким образом Исполнительный директорат сможет выполнить возложенную на него миссию. |
| UNAMA will only be able to play its role if significant additional resources are provided. | МООНСА сможет сыграть свою роль только при условии, что будут предоставлены значительные дополнительные ресурсы. |
| For Mexico, those three aspects will be met to the extent that the Court can fulfil its mandate. | Для Мексики эти три аспекта будут выполнены в той степени, в какой Суд сможет выполнять свой мандат. |
| I understand that at a certain moment the guarantor will be notified - or may query. | Как представляется, гарант будет уведомляться либо сможет подавать запросы в определенный момент времени. |
| The region will not be able to continue its economic growth without improving the ecological efficiency and social equity of its development patterns. | Регион не сможет сохранить темпы своего экономического роста без повышения степени экологической эффективности и социального равноправия его партнеров по вопросам развития. |
| EFTA, e.g., will be in a position to offer four courses in 2006 instead of two by not offering reimbursement. | Например, не предлагая компенсацию, ЕАСТ сможет предложить в 2006 году четыре курса вместо двух. |