The International Criminal Court will not be able to put on trial all perpetrators of the most serious crimes. |
Международный уголовный суд не сможет привлечь к ответственности всех виновных в совершении наиболее тяжких преступлений. |
UNAMI will advise on the selection process and anticipates that a new Commission may be in office by April 2007. |
МООНСИ будет предоставлять консультации по ведению процесса подбора и ожидает, что новая Комиссия сможет приступить к исполнению обязанностей к апрелю 2007 года. |
Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. |
Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
Without these resources, the Section will not be able to sustain the current level of activity. |
Без этих ресурсов Секция по передовому опыту не сможет выполнять прежний объем работы. |
We believe that the thematic debate will contribute to generating significant political momentum that can support the ongoing negotiations under the UNFCCC. |
Мы считаем, что эти тематические обсуждения станут вкладом в зарождение важного политического импульса, который сможет содействовать продолжающимся сейчас переговорам в рамках РКООНИК. |
The economic blockade has not succeeded and will not succeed in its purpose of crushing the patriotic resolve of the Cuban people. |
Экономическая блокада не смогла и не сможет добиться своей цели - сокрушить патриотическую решимость кубинского народа. |
Law does not replace politics or economics, but without it we cannot construct anything that will last in the international community. |
Право не заменит политику или экономику, но без него невозможно создать что-либо, что сможет долго существовать в международном сообществе. |
With his vast experience and diplomatic skills, we have the confidence that he will guide this Assembly to success. |
Мы уверены, что благодаря своему богатому опыту и дипломатическому мастерству он сможет успешно руководить работой этой Ассамблеи. |
Only with a sufficient level of predictable funding will UNAMA be able to implement its mandate effectively. |
МООНСА сможет эффективно выполнять свой мандат лишь при достаточном уровне предсказуемого финансирования. |
We sincerely hope that the Conference will be able to resume its negotiating role as the primary multilateral disarmament forum. |
Поэтому мы искренне надеемся, что Конференция сможет вновь играть свою роль в плане переговоров в качестве основного многостороннего форума в области разоружения. |
It is my delegation's hope that this Committee will be able to attain its goals. |
Моя делегация надеется, что этот Комитет сможет достичь своих целей. |
The selected entity has to demonstrate that it will be able to fulfil specific principles and criteria established for managing the fund. |
Отобранное учреждение должно продемонстрировать, что оно сможет соблюдать конкретные принципы и критерии, установленные для управления Фондом. |
Equally important, UNDP will be able to demonstrate improvements in performance and results. |
Не менее важным является и то, что ПРООН сможет продемонстрировать улучшение показателей и результатов деятельности. |
With the envisaged strengthening of AMIS, it will be possible for the Mission to provide additional support, as required. |
С предполагаемым укреплением МАСС миссия сможет оказывать, при необходимости, дополнительную поддержку. |
However, the secretariat of the Group believes that it will be able to provide documentation that can be part of a revised SEEA manual. |
Вместе с тем секретариат Группы считает, что она сможет представить документацию, которая будет включена в пересмотренное руководство СЭЭУ. |
At best, therefore, OHCHR will be able to select candidates from 10 countries, of which only 3 are developing countries. |
В результате УВКПЧ в лучшем случае сможет отбирать кандидатов из 10 стран, среди которых лишь три являются развивающимися. |
Their sentence was later reduced by one year, but Mikalai Statkevich will not be able to take part in the 2006 presidential elections. |
Впоследствии срок наказания был сокращен на один год, однако Михаил Статкевич не сможет принять участие в президентских выборах 2006 года. |
Based on data collected, UNEP will be in a position to set itself an organization-wide voluntary carbon dioxide emissions reduction target. |
На основе собранных данных ЮНЕП сможет поставить для себя добровольную цель по сокращению выбросов углекислого газа по всей организации. |
Thus the Government will be able to review and adjust its goals based on available options. |
После этого правительство сможет провести обзор своих целей в отношении исполнения соответствующих функций и должным образом их скорректировать. |
It is only thus that the Executive Directorate will be able to fulfil the mission entrusted to it. |
Лишь таким образом Исполнительный директорат сможет выполнить возложенную на него миссию. |
UNAMA will only be able to play its role if significant additional resources are provided. |
МООНСА сможет сыграть свою роль только при условии, что будут предоставлены значительные дополнительные ресурсы. |
For Mexico, those three aspects will be met to the extent that the Court can fulfil its mandate. |
Для Мексики эти три аспекта будут выполнены в той степени, в какой Суд сможет выполнять свой мандат. |
I understand that at a certain moment the guarantor will be notified - or may query. |
Как представляется, гарант будет уведомляться либо сможет подавать запросы в определенный момент времени. |
The region will not be able to continue its economic growth without improving the ecological efficiency and social equity of its development patterns. |
Регион не сможет сохранить темпы своего экономического роста без повышения степени экологической эффективности и социального равноправия его партнеров по вопросам развития. |
EFTA, e.g., will be in a position to offer four courses in 2006 instead of two by not offering reimbursement. |
Например, не предлагая компенсацию, ЕАСТ сможет предложить в 2006 году четыре курса вместо двух. |