Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
Thus, without additional contributions, the Fellowship fund will be unable to defray the costs associated with the twenty-fifth Fellowship award to be made in 2012. Таким образом, без дополнительных взносов фонд стипендии не сможет покрыть расходы в связи с двадцать пятой стипендией, которая должна быть присуждена в 2012 году.
Only when countries show flexibility and a spirit of cooperation will the Conference be able to evolve significantly and keep up with the rapidly changing disarmament climate. Только в том случае, если страны будут проявлять гибкость и дух солидарности, Конференция сможет быстро развиваться и идти в ногу с быстро меняющейся обстановкой в области разоружения.
In all cases, a decision on expulsion may be taken by the Home Secretary, who may have access to any dossier at any time for reasons of ease or effectiveness, for example when it is clear that the proceedings will not be resolved without his intervention. Во всех случаях решение о высылке может приниматься министром внутренних дел, который в любой момент может принять дело к рассмотрению из соображений удобства или эффективности, например когда становится очевидным, что без его участия процедура не сможет быть завершена.
It is our hope that by formulating a comprehensive and balanced programme of work through consensus, the Conference will be well positioned for the early commencement of its substantive work, including on the fissile material cut-off treaty negotiations. Мы надеемся, что, разработав на основе консенсуса всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, Конференция вполне сможет в ближайшее время приступить к работе по существу, включая переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Combined with the peer-to-peer potential of Teamworks, UNDP will be better able to support partner institutions at regional and country levels to achieve development results. Используя преимущества коллегиальной и коллективной работы, ПРООН сможет оказывать более эффективную помощь учреждениям-партнерам на региональном и страновом уровнях в достижении конкретных результатов в области развития.
I hope that, based on the assessments made so far, the ICC will be able to proceed with Lubanga and other cases, and thus move forward effectively with the deliberate speed of international criminal justice. Я надеюсь, что с учетом проведенных оценок МУС сможет продолжить разбирательства по делу Лубанги и другим делам, и, таким образом, существенно продвинуться вперед в обеспечении оперативного отправления международного уголовного правосудия.
The members of the Council think that this was a missed opportunity and hope that the new Council will be able to spearhead a similar exercise. Члены Совета считают, что это - упущенная возможность, и надеются на то, что новый Совет сможет инициировать аналогичное мероприятие.
I am fully confident that under your able leadership the First Committee will be able to come up with tangible and satisfactory results in the area of disarmament and arms control. У меня нет никаких сомнений в том, что под вашим умелым руководством Первый комитет сможет добиться ощутимых и вызывающих чувство удовлетворения результатов в области разоружения и контроля над вооружениями.
This improved information will provide Member States with greater insights into entities' performance and financial position, and management with better information to maintain control, drive cost-effective decision-making, and secure long-term financial sustainability. Такая более полная информация даст государствам-членам возможность лучше разобраться в результатах деятельности и финансовом положении соответствующих структур, а руководство благодаря лучшей информированности сможет осуществлять контроль, принимать эффективные с точки зрения затрат решения и поддерживать долгосрочную финансовую устойчивость.
I repeat that Ecuador trusts that the logic of common sense and justice will prevail so that Cuba may enjoy its legitimate right to move forward without this searing and cruel blockade. Я повторяю: Эквадор верит в то, что здравый смысл и справедливость возобладают и что Куба сможет воспользоваться своим законным правом продвигаться вперед, освободившись от этой губительной и жестокой блокады.
The Istanbul Programme of Action, once implemented, will call for simple investment in smallholder farmers, allowing our populations to shift from slash-and-burn techniques to commercial agriculture. Выполнение Стамбульской программы действий позволит осуществлять простое инвестирование в мелкие фермерские хозяйства, в результате чего наше население сможет перейти от подсечно-огневой системы земледелия к коммерческому сельскому хозяйству.
Success will be contingent on the continued ability of UNICEF to assess its performance in becoming a champion for gender equality, as outlined in its Mission Statement, and to strategically address the recognized challenges. Успех будет зависеть от того, насколько ЮНИСЕФ сможет на постоянной основе оценивать результаты своей деятельности в качестве одного из основных проводников идеи гендерного равенства в соответствии с его Программным заявлением и решать стратегические задачи.
It is planned that the database will progressively cover all those cases that StAR can collect from open sources (academic literature, Internet search engines, law reviews etc.). Планируется, что в эту базу данных постепенно войдут все дела, информацию о которых СтАР сможет получить из открытых источников (научной литературы, поисковых систем Интернета, юридических вестников и т.д.).
If it fails to meet the hopes and expectations of its Members, it will suffer marginalization, which might negatively affect multilateralism, as well as certainty and predictability in international relations. Если Организация не сможет отвечать надеждам и чаяниям своих государств-членов, она окажется в изоляции, которая может негативно сказаться на многосторонности, а также на стабильности и предсказуемости международных отношений.
Given timely and predictable support, Tanzania will undoubtedly realize MDG 1, as we have managed to do with regard to MDG 2. С учетом своевременной и предсказуемой поддержки Танзания, безусловно, сможет реализовать ЦРДТ 1, как нам удалось это сделать в отношении ЦРДТ 2.
New Zealand and Tokelau have signed an arrangement which will allow for the installation of solar energy panels, enabling Tokelau to become almost entirely reliant on renewable energy. Новая Зеландия и Токелау подписали соглашение, которое обеспечит возможность для установки панелей солнечных батарей, благодаря чему Токелау практически полностью сможет удовлетворять свои энергетические потребности за счет возобновляемых источников энергии.
Such focus will enable the Office to make significant progress with regard to the reformulated approach by pursuing the following key objectives: Благодаря этой концентрации усилий Управление сможет добиться значительного прогресса в осуществлении этого пересмотренного подхода, ставя перед собой следующие ключевые цели:
It goes without saying Ki-moon's achievements during his first term of office were marked by successes upon which we base our hope that this reappointment will permit him to achieve many more. Само собой разумеется, что деятельность г-на Пан Ги Муна во время его первого срока полномочий была отмечена успехами, которые позволяют нам надеяться, что благодаря назначению на второй срок он сможет добиться гораздо большего.
This investment will enable the Organization to not only meet future demands by donors and Member States but also its ambitious objectives as outlined in the new mission statement, bringing both qualitative and quantitative benefits to all stakeholders. Благодаря вложению средств в эту сферу Организация сможет выполнять не только будущие запросы доноров и государств-членов, но и решать собственные широкомасштабные задачи, изложенные в ее новом программном заявлении, обеспечивая тем самым как качественные, так и количественные выгоды всем заинтересованным сторонам.
This is also a time when the international community is wondering whether it really will be able to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Сейчас международное сообщество также задается вопросом, а сможет ли оно реально достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году.
My delegation hopes that, through our deliberations during this substantive session, the Commission will be able to agree on an appropriate and comprehensive set of recommendations and further confidence-building measures in the field of conventional weapons. Моя делегация надеется, что посредством наших дискуссий в ходе этой основной сессии Комиссия сможет достичь договоренности относительно соответствующего и всеобъемлющего пакета рекомендаций и дальнейших мер по укреплению доверия в области обычных видов оружия.
Our hope is that during the sixty-second session of the General Assembly, the United Nations will be able to help small countries in addressing this threat and in meeting our Security Council obligations. Мы надеемся, что в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций сможет оказать помощь малым странам в преодолении этой угрозы и в выполнении наших обязательств в свете решений Совета Безопасности.
In the future, it will also process data from the National Polar Orbiting Operational Environmental Satellite System (NPOESS) and the NPOESS Preparatory Project satellites. В будущем она также сможет обрабатывать данные Национальной полярной орбитальной спутниковой системы мониторинга окружающей среды (НПОССМ), и новых проектируемых для НПОССМ спутников.
I also trust that the Government will be able to take all possible steps towards reaching a negotiated solution with FNL that would allow for the armed group's demobilization and re-entry into civilian life. Я также уверен в том, что правительство сможет принять все возможные меры для достижения политического урегулирования с Национально-освободительными силами, которое позволило бы осуществить демобилизацию этой вооруженной группировки и обеспечить возвращение бывших комбатантов к гражданской жизни.
With the mobilization of the resources agreed at the Paris round table, Mauritania will be able to make good progress towards achieving the MDGs, beginning with strengthening its poverty alleviation programme. В случае мобилизации ресурсов, обговоренных в ходе «круглого стола» в Париже, Мавритания сможет добиться хороших результатов в осуществлении ЦРДТ, начиная с укрепления ее программы по сокращению нищеты.