Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
He was certain that on the basis of the reports provided and with firm political will and appropriate concern for justice, the Committee would be able to clarify the legal norms required for the development of such a system. Оратор убежден, что, основываясь на представленных докладах и проявив твердую политическую волю и должную заботу об обеспечении справедливости, Комитет сможет разъяснить смысл правовых норм, которые требуются для создания такой системы.
Nevertheless, in my delegation's view, that goal will not be reached effectively if the Commission fails in to promote a common vision among all the actors as to the way in which peace needs to be consolidated. Однако, по мнению нашей делегации, эта цель не будет достигнута, если Комиссия не сможет обеспечить формирование у всех сторон общего видения в отношении путей укрепления мира.
It is our hope that the Group of Governmental Experts will, on the basis of that report, move forward next year and achieve a positive outcome at an early date. Мы надеемся, что Группа правительственных экспертов, действуя на основе вышеупомянутого текста, сможет продвинуться вперед в следующем году и как можно скорее прийти к позитивным результатам.
Likewise, natural disasters caused by climate change are a constant challenge to the human conscience, to the point of wondering whether the international community will be able to find appropriate and lasting solutions. Аналогичным образом, стихийные бедствия, вызванные изменением климата, постоянно продолжают тревожить человеческое сознание, заставляя задумываться о том, сможет ли международное сообщество найти надлежащие и долгосрочные решения.
Nonetheless, and even with the delayed notification of this unfortunate incident, the United States Mission will be pleased to request that the appropriate local authorities undertake an investigation into this incident if the Permanent Mission of Cuba is able to provide the additional information requested. Вместе с тем, даже при запоздалом уведомлении об этом прискорбном инциденте Представительство Соединенных Штатов со всей готовностью обратится к соответствующим местным властям с просьбой расследовать происшествие, если Постоянное представительство Кубы сможет предоставить запрошенную дополнительную информацию.
My delegation expresses our hope and confidence that, under your able leadership, Mr. Chairman, the Committee will be able to work purposefully to move ahead. Г-н Председатель, моя делегация выражает надежду и уверенность в том, что под Вашим умелым руководством наш Комитет сможет целенаправленно продвигаться вперед.
The Secretary-General is hopeful that through improved cooperation and dialogue, the United Nations will be able to help promote and protect human rights in the Democratic People's Republic of Korea. Генеральный секретарь надеется, что благодаря более эффективному сотрудничеству и диалогу Организация Объединенных Наций сможет содействовать поощрению и защите прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
The process of national reconciliation and democratization must begin in earnest, and we hope that the Secretary-General's Special Envoy will be able to report progress on his return here in a few days. Процесс национального примирения и демократизации должен быть подлинным, и мы надеемся, что Специальный посланник Генерального секретаря сможет по его возвращении через несколько дней доложить о прогрессе.
It is our hope that the university will be able to contribute in some way to dialogue among youth and scholars from diverse religious and cultural backgrounds in the Mediterranean basin. Мы надеемся, что этот университет сможет внести вклад в развитие диалога между молодежью и учеными, представляющими различные религии и культуры региона Средиземноморья.
The Secretary-General hopes that the Special Rapporteur will be able to fulfil his United Nations mandate and visit the country in the near future as part of Myanmar's cooperation with the Human Rights Council. Генеральный секретарь надеется, что Специальный докладчик сможет выполнить предоставленный ему Организацией Объединенных Наций мандат и посетить страну в ближайшем будущем в рамках сотрудничества Мьянмы с Советом по правам человека.
I should like to draw your attention to the urgent need for this resolution, because without it the European Union will be unable to take all the decisions necessary to continue preparing for this operation. Я хотел бы обратить Ваше внимание на неотложный характер такой резолюции, без которой Совет Европейского союза не сможет принять все решения, необходимые для подготовки этой операции.
The current Commissioner, Serge Brammertz, has informed me that he will not be available to head the Commission following the expiration of his mandate on 31 December 2007. Нынешний Комиссар Серж Браммертс сообщил мне, что он не сможет возглавлять Комиссию по истечении срока действия его мандата 31 декабря 2007 года.
However, this commitment is coupled with awareness that recognition alone will not reduce the disadvantage faced by indigenous Australians: symbolic recognition must go hand in hand with practical action. Вместе с тем эта приверженность подкрепляется осознанием того, что одно признание не сможет устранить негативные аспекты жизни коренных австралийцев: символичное признание должно дополняться практическими мерами.
Under those conditions, it appears increasingly improbable that the United Nations Office at Nairobi will be able to maintain the level of occupancy and income achieved to date. В этих условиях представляется маловероятным, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сможет поддерживать уровень использования и прибыли, которая достигнута к настоящему времени.
As a consequence of this new development with fewer troops performing static missions, the Operation will have more troops to patrol all over the area of responsibility. В результате меньше военнослужащих будет задействоваться для выполнения стационарных задач, и Операция сможет выделять больше военнослужащих для патрулирования всей территории района ответственности.
The Secretariat will realize substantial efficiency gains on the part of administrative support staff and a productivity gain on the part of the staff at large owing to the automation of administrative work. Благодаря автоматизации административной работы Секретариат сможет получить существенное повышение эффективности деятельности персонала административной поддержки и повышение производительности сотрудников в целом.
By applying a system for managing risk on an enterprise-wide basis, the Secretariat will be able to determine locally and globally which risks require remedy and the best way to mitigate them. Применяя систему управления рисками в общеорганизационном масштабе, Секретариат сможет на местах и на глобальном уровне определять, какие риски необходимо устранять и каковы наилучшие пути их устранения.
Based on this information and further studies and work, the Special Rapporteur will be in a position to provide States and other relevant actors with useful advice on implementing the right to adequate housing. Используя эту информацию и результаты дальнейших исследований и усилий, Специальный докладчик сможет оказать государствам и другим заинтересованным сторонам ценную консультативную помощь в осуществлении права на надлежащее жилье.
The world will fall short of achieving universal access without a significant increase in the level of resources available for HIV programmes in low- and middle-income countries. Без значительного увеличения уровня ресурсов, выделяемых на программы по ВИЧ в странах с низким и средним доходом, мир не сможет достичь цели всеобщего доступа.
To the extent that this universal body can demonstrate in its deliberations a substantive and positive approach to tackling the many challenges of the multilateral disarmament realm, it will provide critical impetus as we carry our work forward in relevant forums. Если этот универсальный орган сможет продемонстрировать в ходе своей работы деловой и позитивный подход к решению многочисленных проблем в области многостороннего разоружения, он придаст весьма важный импульс нашей работе на соответствующих форумах.
These draft Regulations have been submitted to the Office of the Parliamentary Counsel to the Government and will have to become law in Ireland before the State can formally ratify the Agreement. Эти проекты положений были представлены канцелярии парламентского советника при правительстве и должны обрести силу закона в Ирландии до того, как государство сможет официально ратифицировать Соглашение.
When we refer to the alarming decline in food production from increased drought and soil erosion, let us remember the farmer who will no longer be able to feed his family. Говоря о тревожном спаде в результате участившихся засух и эрозии почв в производстве продовольствия, давайте не будем забывать о фермере, который больше не сможет кормить свою семью.
In addition, this two-year period will offer an opportunity for the organization to enhance systems development, drawing on lessons learned and on constructive feedback from local, regional and international financial institutions. Кроме того, в этот двухлетний период организация сможет закрепить создание систем на основе вынесенных уроков и конструктивной обратной связи с местными, региональными и международными финансовыми учреждениями.
In the case of balance-of-payments support, questions have been raised about whether an outcome-based approach will permit the disbursement of funds in a timely manner. Когда речь заходит о поддержке платежного баланса, возникает вопрос о том, сможет ли основанный на результатах подход обеспечить своевременное предоставление средств.
The continuation of that process will enable the United Nations system to identify its strengths and, consequently, the areas in which it can maximize its contribution to fighting climate change. Продолжив этот процесс, система Организации Объединенных Наций сможет определить свои сильные стороны и соответственно области, где она может более активно содействовать борьбе с последствиями изменения климата.