Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
We feel that tangible progress has been achieved in that area; this we welcome, and we are confident that the Working Group will be able to produce a paper on its subject next year. Мы считаем, что в этой области был достигнут ощутимый прогресс; мы приветствуем его и убеждены в том, что в следующем году эта Рабочая группа сможет представить позиционный документ по этому вопросу.
Doubtless the people of Romania, who liberated themselves from totalitarian rule with so much pain, will have much to contribute to the constructive dialogue on the problems and challenges to the new and emerging democracies. Нет сомнений в том, что народ Румынии, которому так болезненно далось освобождение от тоталитарного правления, сможет внести большой вклад в конструктивный диалог, касающийся проблем и задач новых и возрожденных демократий.
Only a Security Council that is representative in its composition, democratic in its decision-making and transparent in its procedures will be able to serve effectively the lofty purposes of the United Nations. Лишь такой Совет Безопасности, который является представительным по своему составу, демократичным в плане принятия решений и транспарентным в плане используемых им процедур, сможет эффективно способствовать достижению высоких целей Организации Объединенных Наций.
One benefit of all of this for South Africa will be its ability to focus on the needs of the vast majority of its citizens, who have so long been neglected. Одним из положительных результатов всего этого для Южной Африки будет то, что она сможет сконцентрировать свои усилия на потребностях подавляющего большинства своих граждан, которые игнорировались в течение столь долгого времени.
The Fund will benefit from the new custody arrangements through realization of improved internal control as well as reduced counterparty risk, legal risk and operational risk. Фонд извлечет пользу из новых механизмов хранения, поскольку он сможет усилить внутренний контроль, а также уменьшить риск, связанный с количеством контрагентов, юридический риск и оперативный риск.
Integration of effort will allow each department or office to be serviced by a team that can provide all personnel advice and actions in one place, in contrast to the compartmentalized arrangements of the past. Объединение усилий позволит обеспечить обслуживание каждого департамента или управления одной из таких групп, которая сможет предоставлять любые консультации по кадровым вопросам и осуществлять любые кадровые мероприятия в одном месте в отличие от действовавших в прошлом разрозненных механизмов.
In what we hope will be rare instances, where the flag State is unwilling or unable to take the necessary action, the inspecting State can take a limited range of enforcement action. В том случае, - который, как мы надеемся, будет редким, - если государство, под флагом которого плавают это судно, не проявит готовности или не сможет принять необходимые меры, инспектирующее государство может предпринять ограниченный круг принудительных действий.
For only if they are provided a supportive environment in the home, community and school will children develop into youth who can recognize and create opportunities for themselves. Если только для детей будет создаваться обстановка поддержки дома, в общине и школе, они превратятся в молодежь, которая сможет определить и создать для самой себя определенные возможности.
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров.
It will, on the contrary, serve a very important purpose if it can show how sustainable settlements management can give a major contribution to achieving this goal. В то же время она послужит выполнению очень важной задачи, если сможет продемонстрировать, каким образом устойчивое управление населенными пунктами может внести важный вклад в достижение этой цели.
We hope that the Council, in the near future, will be able to adopt and institutionalize other measures necessary to bring about more transparency and democracy in its work and decision-making processes. Мы надеемся, что уже в ближайшем будущем Совет сможет утвердить и организационно оформить и другие меры, необходимые для повышения уровня транспарентности его работы и процесса принятия решений и более широкого использования в их рамках демократических принципов.
We hope that the Ad Hoc Group of Governmental Experts will be able to conclude its work at an early date and present specific proposals for a verification protocol for the Review Conference next year. Мы надеемся, что Специальная группа правительственных экспертов сможет завершить свою работу в скором времени и представить намеченной на будущей год Конференции по рассмотрению действия Конвенции конкретные предложения по протоколу о контроле.
If the Trust Fund does not receive the necessary contributions, other financing options may have to be considered for, if ECOMOG cannot carry out its responsibilities, then UNOMIL will be unable to fulfil its own mandate. Если в Целевой фонд не поступит необходимых взносов, придется, возможно, рассмотреть другие варианты финансирования, поскольку если ЭКОМОГ окажется не в состоянии выполнять свои функции, то и МНООНЛ не сможет выполнить свой мандат.
If this is done, the Government will be better able to respond firmly to cyclical outbursts of violence in pursuit of further benefits. Если это будет сделано, то правительство сможет более эффективно и твердо реагировать на периодические вспышки насилия, обусловленные желанием добиваться все новых льгот.
Despite continuing administrative and logistical difficulties, it is hoped that the Tribunal will be able to begin its proceedings before the end of the year, though this objective is threatened by the financial crisis currently afflicting the United Nations. Выражается надежда, что, несмотря на сохраняющиеся административные и материально-технические трудности, Трибунал сможет начать свою работу до конца текущего года, хотя достижение этой цели может быть поставлено под угрозу в связи с разразившимся в настоящее время финансовым кризисом Организации Объединенных Наций.
My delegation also wishes to recall that it will be in a position to support the reform of the Security Council, specifically its expansion, only if the representation of all regional groups, including the Eastern European group, is increased. Моя делегация также хотела бы напомнить о том, что она сможет поддержать реформу Совета Безопасности, в частности расширение его членского состава лишь в том случае, если будет расширена представленность всех региональных групп, включая группу государств Восточной Европы.
Saint Lucia renews its commitment to support the consolidation of the hard-won gains in Haiti in the hope that the country will finally enjoy the fruits of democracy, with full respect accorded the inalienable rights of its people. Сент-Люсия вновь заявляет о своей приверженности делу поддержки и закрепления доставшихся дорогой ценой достижений в Гаити в надежде на то, что эта страна сможет, наконец, воспользоваться плодами демократии при полном уважении неотъемлемых прав ее народа.
We believe that a restructured and more representative United Nations will be better equipped to respond to growing demands and challenges which have become multifarious in character. Мы считаем, что прошедшая через процесс перестройки и более представительная Организация Объединенных Наций сможет более эффективно реагировать на растущие требования и решать задачи, приобретшие многогранный характер.
In the light of the foregoing, Zimbabwe will not be able to support the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty unless the nuclear-weapon States formally undertake to reduce and eliminate their nuclear arsenals within a given timetable. В свете сказанного Зимбабве не сможет поддержать решение о бессрочном и безусловном продлении действия Договора о нераспространении, если ядерные государства не примут на себя официального обязательства сократить и уничтожить имеющиеся у них запасы ядерного оружия в какие-либо установленные сроки.
Important as this field of activities is, the United Nations will succeed in its purpose "to maintain international peace and security" only if it deals with the roots of instability. Какой бы важной ни была эта область деятельности, Организация Объединенных Наций сможет преуспеть в достижении своей цели "поддержания международного мира и безопасности" лишь в том случае, если она возьмется за коренные причины нестабильности.
The United Nations will be able to deal with world issues effectively only when and if all its Members are allowed to participate equally in decision-making. Организация Объединенных Наций сможет эффективно решать мировые вопросы лишь тогда, когда все ее члены будут иметь право участвовать в процессе принятия решений на равной основе.
Today I can confirm that Germany will be able to join fully in peace-keeping operations of the United Nations, the German Federal Constitutional Court having cleared the way a few months ago. Сегодня я могу подтвердить, что в связи с принятием Федеральным конституционным судом страны несколько месяцев назад соответствующего решения Германия сможет принимать полноценное участие в осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций операциях по поддержанию мира.
I know we all have full confidence in his great skill and sensitivity and can feel certain that he will be able to craft relevant decisions and resolutions for ready adoption by consensus by the General Assembly. Я знаю, что мы все полностью уверены в его великолепных умениях и компетентности и в том, что он сможет творчески подойти к разработке решений и резолюций для их консенсусного принятия Генеральной Ассамблеей.
My delegation remains optimistic that the United Nations through its special mission in Afghanistan will be able to assist the Afghan people to steer the country out of the current impasse. Моя делегация, как и прежде, настроена оптимистически и верит, что Организация Объединенных Наций посредством своей специальной миссии в Афганистане сможет помочь афганскому народу вывести страну из нынешнего тупика.
Of these, the Administrator of UNDP is unable to attend on 28 March and will speak on 30 March instead. Администратор ПРООН не сможет прибыть на Конференцию 28 марта, в связи с чем он выступит 30 марта.