Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
In keeping with its mandate, the Office will continue to promote the global accord proposal, seeking to support basic consensus-building and check the downward spiral of confrontation and polarization. Осуществляя свой мандат, Отделение будет способствовать заключению предлагаемого "всеобщего соглашения", стремясь тем самым содействовать формированию консенсуса по основным вопросам, который сможет остановить спираль конфронтации и поляризации.
Upon completion of the disengagement and redeployment operation, MONUC will be positioned and capable of monitoring continuously the parties' forces occupying a total of 39 new defensive positions. После завершения операции по разъединению и передислокации сил МООНДРК будет выведена на соответствующие позиции и сможет осуществлять постоянное наблюдение за силами сторон, занимающими в общей сложности 39 новых оборонительных позиций.
When Sir Ketumile can resume his essential functions in this regard, and whether he will do so in collaboration with a co-facilitator, or some other form of high-level assistance, are questions that remain to be resolved. Когда именно сэр Кетумиле сможет возобновить свои основные функции в этом отношении и будет ли он делать это в сотрудничестве с каким-то сопосредником или при какой-то иной поддержке на высоком уровне - эти вопросы все еще требуют решения.
We look forward to receiving the forthcoming organizational plan for the CTC Executive Directorate, and we hope that the Committee will soon be in a position to move on from the transitional arrangements to the new structure, in order to deal with the challenges lying ahead. Мы с нетерпением ожидаем завершения работы над организационным планом в отношении Исполнительного директората КТК и надеемся, что Комитет в скором времени сможет завершить переходный этап и привести в действие новую структуру с целью эффективного решения стоящих перед ним сложных задач.
It will then be in a position to better balance the allocation of its resources among a proliferation of mandated activities and make, over time, the necessary changes in the Department's organizational structure to optimize its core competencies. После этого он сможет обеспечить более совершенное распределение имеющихся ресурсов среди растущего числа утверждаемых направлений деятельности и, со временем, внести необходимые изменения в организационную структуру Департамента для более полного соблюдения предъявляемых ему требований.
By working to prevent, reduce or resolve conflicts at the grassroots level, the Security Council will be able to provide children with the best protection it can. Работая над тем, чтобы предотвратить, уменьшить последствия или разрешить конфликты на местном уровне, Совет Безопасности сможет обеспечить детям наилучшую защиту, на которую он способен.
The Chinese delegation hopes that the Working Group, with continued professionalism and objectivity, will be able to find solutions to the relevant issues through cooperation with the Governments concerned and constructive consultations, and put forward useful proposals to the Security Council. Делегация Китая надеется на то, что Рабочая группа, по-прежнему проявляя профессионализм и объективность, сможет найти решение соответствующим вопросам в рамках сотрудничества с заинтересованными правительствами и конструктивных консультаций и выйдет с полезными предложениями в Совет Безопасности.
Council members welcomed President Al-Bashir's agreement to receive troops from Nepal and Thailand as soon as Egyptian and Ethiopian troops had arrived, and I hope the Secretariat will be able to provide the Council with a specific date for that before long. Члены Совета приветствовали согласие президента Аль-Башира принять войсковые подразделения из Непала и Таиланда сразу же по прибытии египетских и эфиопских подразделений, и я надеюсь, что в скором времени Секретариат сможет сообщить Совету точную дату их прибытия.
We hope that the Council will this time be able to fulfil its duties and adopt the necessary resolution to provide the positive impetus we all need. Мы надеемся, что на этот раз Совет сможет выполнить свои обязанности и принять необходимую резолюцию для придания процессу позитивного стимула, в котором мы все нуждаемся.
We fervently hope that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization will be able to adopt the draft international anti-doping convention for all sporting activities before the twentieth Winter Olympic Games, to take place in Turin in 2006. Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры сможет принять проект международной антидопинговой конвенции для всех спортивных мероприятий до проведения двадцатых зимних Олимпийских игр, которые должны пройти в Турине в 2006 году.
The Commission is well placed as a forum for coordination and integration and will be able to add value to the implementing organs and agencies in the United Nations system. Комиссия располагает широкими возможностями в качестве форума по вопросам координации и интеграции и сможет внести свой полезный вклад в работу органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся исполнением решений.
With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем.
Without renewed commitment on the part of Member States, significant institutional change and increased financial support, the United Nations will not be capable of executing the critical peacekeeping and peace-building tasks that the Member States assign to it in coming months and years. Без подтверждения приверженности государств-членов, без существенных организационных изменений и более значительной финансовой поддержки Организация Объединенных Наций не сможет решать те важнейшие задачи по поддержанию мира и миростроительству, которые будут ставить перед ней государства-члены в предстоящие месяцы и годы.
Without significant institutional change, increased financial support, and renewed commitment on the part of Member States, the United Nations will not be capable of executing the critical peacekeeping and peace-building tasks that the Member States assign it in coming months and years. Без существенных организационных изменений, большей финансовой поддержки и возобновленной приверженности со стороны государств-членов Организация Объединенных Наций не сможет выполнять крайне важные задачи в области поддержания мира и миростроительства, которые государства-члены будут возлагать на нее в предстоящие месяцы и годы.
The Government of the Sudan is fully confident that, in conformity with the purposes and principles embodied in its Charter, the United Nations will fulfil its assigned role in combating the unilateral extraterritorial application of national laws. Правительство Судана в полной мере убеждено в том, что в соответствии с целями и принципами, воплощенными в ее Уставе, Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенную на нее задачу по борьбе с применением в одностороннем порядке экстратерриториальных внутригосударственных законов.
We are hopeful that he will invigorate the leadership on United Nations counter-terrorism work and, in particular, bring greater coherence to the work of the three Security Council Committees dealing with terrorism. Мы надеемся, что он сможет содействовать укреплению руководящей роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и, в частности, добиться большей согласованности в работе трех комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма.
As the United Nations upgrades equipment and migrates to digital technology, the Radio Service will be better positioned to meet the distribution needs of radio stations that are ready to participate in the pilot project. По мере модернизации Организацией Объединенных Наций своего оборудования и перехода на цифровую технику Радиослужба сможет лучше удовлетворять потребности в распространении программ среди тех радиостанций, которые уже принимают участие в экспериментальном проекте.
To conclude, I wish to stress that all fruits of socio-economic, scientific and technological developments that mankind has harvested for centuries will become useless if our universe is not given a chance to survive. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что все плоды социально-экономического и научно-технического развития, накопленные человечеством за несколько веков, утратят всякий смысл, если наша планета не сможет выжить.
This, of course, means fully respecting human rights, establishing mechanisms that will ensure good governance, looking after those who have been victims and establishing transitional justice that reconciles the need to combat impunity with the aspirations for national reconciliation. Это, разумеется, предполагает полное соблюдение прав человека, создание механизмов, которые обеспечат благое управление, заботу о пострадавших и установление правосудия переходного периода, которое сможет увязать необходимость борьбы с безнаказанностью с надеждами на национальное примирение.
In the Middle East, there will be no final victory for some over the others: peace can only be the outcome of moderate voices calling for the creative and respectful coexistence of two independent States within secure and recognized boundaries. На Ближнем Востоке никто никогда не сможет одержать окончательную победу над другими: мир может быть установлен лишь в результате усилий умеренных сторон, призывающих к созидательному сосуществованию двух независимых государств на основе принципов взаимного уважения в рамках безопасных и признанных границ.
Such permission will be granted if no Greenlandic manpower or manpower with special affiliation with Greenland can be provided via a job centre. Такое разрешение будет выдано в том случае, если центр по трудоустройству не сможет предоставить кандидатов из числа коренного населения Гренландии или кандидатов, имеющих особые связи с Гренландией.
If the Council is able to prevent, reduce the number of and resolve conflict situations by tackling their root causes, it will be providing the best possible protection for children. Если Совет сможет способствовать предотвращению и урегулированию конфликтных ситуаций, а также сокращению их числа за счет устранения их глубинных причин, он предоставит детям наилучшую защиту из всех возможных.
During the quadripartite consultations on 11 November 2002, donors made it clear that the Government needed to promote political stability, demonstrate political will to define a national vision for development and develop the capacity to implement its strategy before assistance would be forthcoming. В ходе четырехсторонних консультаций 11 ноября 2002 года доноры дали ясно понять, что прежде чем правительство сможет рассчитывать на получение помощи, оно должно добиться укрепления политической стабильности, продемонстрировать политическую волю к выработке национальной модели развития и укрепить потенциал осуществления его стратегии.
She was confident that the Ad Hoc Committee would be able to comply fully with its mandate by finalizing the three additional protocols at its eleventh session, through the continued collective good will of all States. Она выразила уверенность в том, что Специальный комитет, неизменно опираясь на коллективную добрую волю всех государств, сможет полностью выполнить свой мандат и завершить разработку трех дополнительных протоколов на своей одиннадцатой сессии.
Globalization will be a success only if the international community can develop the regulatory framework necessary to give countries and social groups a more harmonious and equitable access to the incredible opportunities offered by communication technologies. Глобализация будет успешной лишь в том случае, если международное сообщество сможет разработать необходимый механизм регулирования, благодаря которому страны и социальные группы получат более справедливый и равноправный доступ к невероятным возможностям, открываемым технологиями связи.