But this time, I shall offer him a gift so magnificent, that he will not be able to refuse me. |
Но на этот раз, я предложу ему великолепный подарок от которого он не сможет отказаться. |
So will he ever remember that night? |
Так сможет ли он вспомнить ту ночь? |
And when we win, there's no way that George will be able to deny that we still belong together. |
И когда мы выиграем, Джордж никак не сможет отрицать, что мы все еще принадлежим друг другу. |
"Can your dad fly?" I told him he will soon. |
"Твой папа может летать?" Я сказал, что скоро сможет. |
If I die, another will be born... for no one can slay Saint George, the Saint of the people. |
Если я умру, родится другой... потому что никто не сможет сразить Святого Георгия, защитника людей. |
He will if he can, that's not the point. |
Сдаст, если сможет, но не в этом дело. |
I'm sorry to inform you that your director will not be able to continue with this production. |
Мне жаль это сообщать, но наш режиссер не сможет больше работать над постановкой. |
With 320 km distance will not to be able to help and wants. |
На дистанции в 200 миль он не сможет нам помочь, даже если хотел бы. |
No, I can't, but the league can, and they will when I tell them what you've been up to. |
Не могу, а вот лига сможет и заставит, когда я расскажу им о том, что ты задумала. |
If she's who I think she is, Managing her will be more than any of us are up to. |
Если она та кто я думаю, то едва ли кто-либо из нас сможет управлять ею. |
But - and I must emphasise this point - no formula can, or will, ever cover each case. |
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи. |
With Umoja, the United Nations will be able to forecast consumption more accurately to reduce demand variability and streamline inventory and procurement functions. |
Благодаря «Умодже» Организация Объединенных Наций сможет точнее прогнозировать потребление, уменьшить изменчивость спроса и оптимизировать товарно-материальные запасы и закупочную деятельность. |
However, as Paragraph above observes, the funding situation for the international waters focal area makes it unlikely that this strategic program will support much chemicals management capacity related to mercury control during GEF-4. |
Вместе с тем в пункте 17 выше отмечается, что ввиду финансового положения ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы, маловероятно, что эта стратегическая программа сможет обеспечить на этапе ФГОС4 существенную поддержку потенциалу в области регулирования химических веществ по вопросам, касающимся осуществления контроля за ртутью. |
I am confident that, under your leadership, the Committee will be able to bring its tasks to a successful conclusion. |
Я убежден, что под Вашим руководством Комитет сможет успешно выполнить возложенные на него задачи. |
It reiterated, however, that its lack of resources will not detract from its pursuit of the full enjoyment of human rights by its population. |
Однако она вновь подтвердила, что отсутствие ресурсов не сможет сбить ее с курса в ее стремлении обеспечить полное осуществление ее населения всех прав человека. |
If all goes well, the CCNR will be able to recognize the Community ship's certificate as valid for the Rhine. |
Если события будут развиваться как это предусмотрено, ЦКСР сможет признавать судовые удостоверения Сообщества в качестве действующих на Рейне. |
By carrying on consultations with the parties and the international community, the Special Envoy will be able to make an independent evaluation of the work done se far. |
Проведя консультации со сторонами и с международным сообществом, Специальный посланник сможет провести независимую оценку проделанной к настоящему времени работы. |
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. |
Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой. |
Owing to the size of the country, however, MONUC will not be able to deploy its civilian, military and police personnel in all areas. |
Однако с учетом размеров страны МООНДРК не сможет развернуть свой гражданский, военный и полицейский персонал во всех районах. |
It is indeed our hope that there will be adequate common ground for the Council to speed up the finalization and adoption of that draft resolution. |
Мы искренне надеемся, что Совет сможет прийти к согласию и ускорить окончательную доработку и принятие этого проекта резолюции. |
And let me mention, Mr. President, that we hope that your own country will soon be able to ratify. |
И позвольте мне, г-н Председатель, выразить надежду, что вскоре сможет произвести ратификацию и Ваша страна. |
Building on efforts to encourage the education of girls, the Royal Government will do even more in the future to ensure genuine equality. |
За счет усилий по оказанию девушкам содействия в получении образования королевское правительство в будущем сможет сделать еще больше для обеспечения подлинного равенства мужчин и женщин. |
It is important to stress that despite those efforts, the Mission will not be able to meet the high expectations of Darfur's civilians. |
Важно подчеркнуть, что, несмотря на все эти усилия, Миссия не сможет оправдать ожидания гражданского населения Дарфура. |
The laboratory utilized for the hazardous waste analysis will be able to provide the various densities for the chemical samples removed during the evidence-gathering operation. |
Используя анализ химических отходов лаборатория сможет определить различные показатели плотности по пробам химических веществ, отобранным в ходе операции по сбору доказательств. |
No African State will obtain a permanent seat other than because it is part of the African continent and has the support of Africa. |
Отдельное африканское государство сможет получить место постоянного члена только потому, что оно является частью африканского континента и пользуется его поддержкой. |