| I am sure that the next Bureau will be able to build on what we have achieved today. | Уверен, что следующий состав Бюро сможет опереться на достигнутые нами сегодня решения. |
| Who then will support the deserted wife and children? | Кто в этой ситуации сможет обеспечивать брошенную женщину и ее детей? |
| The United Nations will be able to be the standard-bearer of democracy in the world when it, itself, is a manifestation of democratic process. | Организация Объединенных Наций сможет стать флагманом демократии, когда сама станет олицетворением демократического процесса. |
| I am sure that the faith and hope of the people of the United States will enable them to overcome this tragedy. | Убежден, что благодаря своей вере и надежде народ Соединенных Штатов сможет справиться с этой трагедией. |
| We hope very much that Japan will be able to take a permanent seat at the earliest possible opportunity. | Мы очень надеемся, что Япония сможет как можно скорее занять постоянное место. |
| In that way, OCHA will be able to coordinate assistance to the victims of natural and man-made disasters with greater effectiveness. | Таким образом, УКГД сможет более эффективно координировать оказание помощи пострадавшим в результате, как природных, так и антропогенных катастроф. |
| Indeed, it is only such common action that is the value addition that will be provided by the Peacebuilding Commission. | По сути дела, такие общие действия - это единственное ценное дополнение, которое сможет обеспечить Комиссия по миростроительству. |
| In fact, it is now unlikely that Grenada will achieve the Goals by the year 2015. | Фактически, сейчас маловероятно, что Гренада сможет достичь этих целей к 2015 году. |
| We are convinced that a reformed United Nations will be able to withstand successfully the ever-increasing challenges of our modern-day world. | Мы убеждены, что реформированная Организация Объединенных Наций сможет успешно противостоять все более возрастающим вызовам современности. |
| This team will be able to select and recruit French-speaking candidates more efficiently. | Эта группа сможет более эффективно отбирать и нанимать франкоязычных кандидатов. |
| As long as those individuals remain at large, the Tribunal will not have completed its historic mission. | До тех, пока эти лица будут находиться на свободе, Трибунал не сможет выполнить свою историческую миссию. |
| Most such patients will no longer be able to access the city when the barrier is completed. | Когда строительство заграждения будет завершено, большинство таких пациентов более не сможет попасть в город 4. |
| A dynamic Court will surely be able to contribute significantly to a more peaceful world. | Дееспособный Суд, несомненно, сможет внести существенный вклад в укрепление мира во всем мире. |
| Only when every human being can live a life in freedom from want and in freedom from fear will that task be complete. | Эта задача будет выполнена, только когда каждый человек сможет стать свободным от нищеты и страха. |
| What is essential, however, is whether such an initial group will rally followers. | Важный вопрос заключается в том, сможет ли такая группа привлечь последователей. |
| However, the strengthened Office will bring considerable efficiency benefits to the justice system as a whole. | Вместе с тем расширенный аппарат сможет значительно повысить эффективность функционирования системы правосудия в целом. |
| Ambassador Akram has informed me that, due to other engagements, he will not be able to continue as one of the Co-Chairs. | Посол Акрам информировал меня, что в связи с другими обязанностями он не сможет продолжить выполнять функции одного из сопредседателей. |
| Only thus will humanity be able to respond in a timely manner and without hesitation to the global challenges that we face. | Только так человечество сможет своевременно и без колебаний отреагировать на глобальные вызовы, которые стоят перед нами. |
| It goes without saying that, like many other developing countries, Mongolia will not be able to achieve those goals on its own. | Очевидно, что Монголия, как и многие другие развивающиеся страны, не сможет добиться этих целей самостоятельно. |
| Togo will then have satisfied all the commitments made to the European Union on 14 April 2004 in Brussels. | Тогда Того сможет выполнить все обязательства перед Европейским союзом, взятые нами 14 апреля 2004 года в Брюсселе. |
| We hope that the Group of Governmental Experts will be able to start its work as soon as possible. | Мы надеемся, что Группа правительственных экспертов сможет в самое ближайшее время приступить к своей работе. |
| We trust that the Secretary-General will be able to join us on that occasion. | Мы полагаем, что Генеральный секретарь сможет присутствовать вместе с нами на этом событии. |
| Short of imposing repressive measures that violate human rights, there will be no way of halting the wave. | За исключением введения запретительных мер, нарушающих права человека, ничто не сможет остановить эту тенденцию. |
| We believe that our forum will be able to come up with effective responses to those challenges. | Убеждены, что данный форум сможет найти эффективное решение этих задач. |
| As to its doubtful purposes, this war will never be justified from the point of view of ethics and international law. | По своим сомнительным целям эта война никогда не сможет быть оправдана с точки зрения этики и международного права. |