The Special Rapporteur will be able to report to the Commission once he has received replies from the Governments concerned. |
Специальный докладчик сможет представить доклад Комиссии, как только он получит ответы правительств. |
We are confident that the community of nations will not be misled by this baseless propaganda act by the Greek Cypriot side. |
Мы уверены, что этот беспочвенный пропагандистский акт кипрско-греческой стороны не сможет ввести в заблуждение сообщество наций. |
Each programme has several specific projects and time frames that upon completion will enable UNMIBH to complete its mandate by December 2002. |
Каждая программа содержит несколько конкретных проектов и графиков, после реализации которых МООНБГ сможет завершить выполнение своего мандата к декабрю 2002 года. |
With legitimate pride, the Yugoslav people will take its rightful place in the concert of nations. |
С законной гордостью югославский народ сможет занять свое достойное место в сообществе наций. |
The UIC will have the possibility to underline the rail data which are not easy to provide by the railways. |
МСЖД сможет указать те данные о железнодорожном транспорте, которые железным дорогам трудно представлять. |
If sufficient resources are provided, the Internal Audit Division will be able to implement this recommendation by 30 June 2003. |
Если будут выделены достаточные ресурсы, Отдел внутренней ревизии сможет выполнить данную рекомендацию к 30 июня 2003 года. |
The Serbs are seriously concerned that the KFOR contingent deployed in that region will not be able to prevent a deterioration of the situation. |
У сербов есть серьезные опасения, что расположенный в этом районе контингент Сил для Косово не сможет предотвратить наихудшего сценария. |
We also think that a revitalized First Committee will have positive repercussions for our efforts to further strengthen a multilateral approach to disarmament and non-proliferation. |
Мы также считаем, что активизировавшийся Первый комитет сможет внести позитивный вклад в наши усилия по дальнейшему укреплению многостороннего подхода к разоружению и нераспространению. |
The Chairman therefore already knows that the Controller will not be in a position to provide his oral budgetary statement tomorrow either. |
Таким образом, Председатель уже знает, что Контролер и завтра не сможет представить устное заключение по бюджету. |
The day will come when power cannot be based on the repression and denial of rights. |
Настанет день, когда власть не сможет основываться на репрессиях и отрицании прав. |
If Armenia fails to attract sufficient investments, its further economic growth will be jeopardized. |
Если Армения не сможет привлечь достаточный объем инвестиций, то ее дальнейший экономический рост окажется под угрозой. |
The ability of nations to make such investments will determine which countries are able to compete successfully. |
От возможностей стран осуществлять такие инвестиции будет зависеть, кто из них сможет успешно конкурировать. |
Appeals to the central Government will no doubt increase if it is able to demonstrate accountability and effectiveness. |
Несомненно, авторитет центрального правительства укрепится, если оно сможет продемонстрировать свою эффективность и стремление к подотчетности. |
This will enable UNICEF to maintain a viable support structure and absorb inflationary cost increases. |
Благодаря таким темпам роста ЮНИСЕФ будет иметь прочную базовую инфраструктуру и сможет абсорбировать вызываемое инфляцией увеличение издержек. |
Only by joining together in cooperation will the international community be able to achieve collective security and peace. |
Лишь объединив свои силы в рамках сотрудничества, международное сообщество сможет обеспечить коллективную безопасность и мир. |
As result, UNHCR will be able to further reduce the portion of its budget directed to PS. |
В результате этого УВКБ сможет дополнительно сократить долю своего бюджета, приходящуюся на ПП. |
It will be capable of detecting nuclear explosions underground, in water and in the atmosphere. |
Он сможет регистрировать ядерные испытания под землей, в воде и в атмосфере. |
We hope that the Security Council will be able to make a decision on that draft statement as soon as possible. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности сможет принять решение по этому проекту заявления в ближайшее во возможности время. |
Malaysia sincerely hopes that the Loya Jirga will be able to deliberate on the Draft Constitution expeditiously and successfully. |
Малайзия искренне надеется на то, что Лойя джирга сможет оперативно и плодотворно обсудить проект конституции. |
According to the United States, "only a modest expansion will ensure the Council's continued effectiveness". |
По мнению Соединенных Штатов Америки, «лишь умеренное расширение членского состава сможет обеспечить сохранение эффективности Совета». |
By better planning its work on common conference themes, the Council will be able to engage with the functional commissions. |
Лучше планируя свою работу по общим темам конференций, Совет сможет вести диалог с функциональными комиссиями. |
We hope that the Organization will be able to achieve a closer link between political priorities and budgetary planning. |
Надеемся, что Организация сможет наладить более тесную связь между политическими приоритетами и бюджетным планированием. |
The community of States will henceforth benefit from an additional important instrument to foster good governance. |
Отныне сообщество государств сможет пользоваться еще одним важным документом, направленным на укрепление благого управления. |
We hope that President Ramos-Horta makes a swift recovery and will be able to resume his duties at an early date. |
Надеемся, что президент Рамуш Орта быстро выздоровеет и сможет в скором времени вернуться к выполнению своих обязанностей. |
We hope that the Commission will incrementally be able to consider countries that are more immediately post-conflict. |
Надеемся, что постепенно Комиссия сможет рассмотреть возможность работы в странах, которые только-только вышли из конфликта. |