The witch warns the Little Mermaid that once she becomes a human, she will never be able to return to the sea. |
Морская ведьма предупреждает, что, как только русалочка станет человеком, она никогда не сможет вернуться в море. |
Obviously this common heritage will not be able to survive if one party is permitted to selectively destroy individual elements of this strategic regime. |
Очевидно, что это общее наследие не сможет сохраниться, если одна из сторон будет выборочно разрушать отдельные элементы этой стратегической конструкции. |
And if Castro think that he can hide behind petty political maneuvers, "La Segunda Brigada" will teach him the lesson. |
И, если Кастро думает, что он сможет спрятаться за мелкими политическими маневрами, то "2-ая Бригада" преподаст ему урок. |
And your remains will never be found. |
И никто никогда не сможет найти твоего тела! |
We told him he cannot because the magic will find him. |
Мы сказали ему, что он не сможет из-за того, что магией его все равно найдут. |
This task was appointed to you, and if you do not find a way, no one will. |
Эта задача предназначена тебе, и если ты с ней не справишься, никто не сможет. |
He's convinced that if he destroys the fortress That no one will be able to control him. |
Он вбил себе в голову, что если он уничтожит Крепость, то никто не сможет получить над ним контроль. |
But none of them will ever love you the way I do |
Но никто из них не сможет любить тебя так, как я. |
You're the only one who will believe me. |
Ты единственный, кто сможет мне поверить |
Do you really think that beer will make your little party better? |
Вы правда думаете, что пиво сможет сделать эту вашу вечеринку лучше? |
But it does hold out the promise of reducing it to a scale that will not threaten the openness, security, or prosperity of modern societies. |
Но она обещает сократить его до такого масштаба, что он не сможет угрожать открытости, безопасности и процветанию современного общества. |
Only then will Afghanistan be able to break out of its decades-long vicious circle of violence, insecurity, corruption, unemployment, drug trafficking, and aid dependency. |
Только тогда Афганистан сможет вырваться из своего многолетнего порочного круга насилия, коррупции, безработицы, торговли наркотиками и зависимости от иностранной помощи. |
The EU will be able to address the challenge - and seize the opportunity - of integrating the newcomers only together and in the spirit of European solidarity. |
ЕС сможет решить проблему - и воспользоваться возможностью - интегрировать вновь прибывших только вместе и в духе Европейской солидарности. |
Indian influence will no doubt exploit assets less available to others, particularly the Indian diaspora in countries like South Africa, Kenya, Tanzania, and Nigeria. |
Благодаря своему влиянию Индия, без сомнения, сможет открыть активы, менее доступные для других, например, индийская диаспора есть в таких странах, как Южная Африка, Кения, Танзания и Нигерия. |
Unfortunately, as things stand, this is a referendum that Blair will not win, because all polls show a large and solid majority against the European Constitution. |
К сожалению, при существующем положении вещей, на этом референдуме Блэр не сможет одержать победу, поскольку, согласно всем опросам общественного мнения, существует значительное и твердое большинство, которое настроено против принятия Европейской Конституции. |
If this turnout doesn't convince the St. Clairs to invest, - I don't know what will. |
Если это блестящее собрание не убедит Сент-Клэров сделать инвестиции, - то я не знаю, что сможет. |
That woman will never be able to enter into this house. |
Эта женщина никогда не сможет переступить порог этого дома! |
How will the emperor maintain control without the bureaucracy? |
Как же император сможет обойтись без государственного аппарата? |
It will be interesting to see if a woman can survive such an operation, |
Будет интересно посмотреть, сможет ли женщина пережить такую операцию. |
Consequently, he will no longer be employed here winding the clocks. |
По всей видимости, он уже не сможет заводить часы. |
And she will never, ever trust you again. |
И она никогда не сможет доверять тебе снова |
But will it be able to deal with a brewing political crisis, too? |
Но сможет ли она также справиться с бурлящим политическим кризисом? |
Even with substantial reform to improve its growth potential, Greece will never be able to repay its sovereign debt and needs substantial relief. |
Даже с учетом кардинальных реформ, нацеленных на повышение потенциала роста экономика, Греция никогда не сможет погасить свой долг. Она нуждается в существенном списании долга. |
Whether or not the next government can do what is needed will depend on its ability to unify the electorate and a disparate group of regionally focused political parties. |
То, сможет ли следующее правительство сделать все, что необходимо, зависит от его способности объединить электорат и разрозненные группы регионально ориентированных политических партий. |
But it will not be big enough to dispel convertibility risk and hence demonstrate the ECB's credibility as a lender of last resort. |
Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции. |