Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
It is obvious, however, that the facilitator will not be able to play an effective role unless his freedom of movement and capacity to perform his task are reliably guaranteed. Однако очевидно, что посредник не сможет играть эффективную роль, если не будут даны надежные гарантии свободы его передвижения и возможности выполнения им своей задачи.
If the Office is only able to react to crises quite some time after crimes which fall within the jurisdiction of the Court have been committed, one major reason for establishing a standing, permanent International Criminal Court will have been defeated. Если Канцелярия сможет лишь реагировать на кризисы по прошествии некоторого времени после совершения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, то тем самым будет подорвана одна из основных причин создания постоянного Международного уголовного суда.
We have also done so with hope and anticipation that Liberia would prove to be the model of a nation beset with overwhelming problems that can and will recover. Вместе с тем мы испытывали надежды и ожидания, что Либерия станет образцом страны, обремененной грузом огромных проблем, которая сможет их преодолеть и сделает это.
It is their decision that will determine whether the people of Darfur can live in peace or must face the hardships of war. От их решения будет зависеть, сможет ли народ Дарфура жить в мире или должен будет терпеть тяготы войны.
The ICC, when it comes into existence, will, no doubt, benefit from the enormous judicial literature, especially in the area of precedents, already accumulated by the ICTR. Когда МУС начнет свою работу, он, несомненно, сможет воспользоваться богатыми судебными материалами МУТР, в особенности в области прецедентного права.
We expect that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, with the help of the whole international community, will be able to provide security for all ethnic groups and start the process of reconciliation. Мы надеемся, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово при помощи всего международного сообщества сможет обеспечить безопасность для всех этнических групп и начать процесс примирения.
It will now be able to bring its full potential to bear in carrying out the tasks entrusted to it by the United Nations: ensuring peace, security and the prosperity of humankind. Сейчас она сможет задействовать весь свой потенциал на цели решения задач, порученных ей Организацией Объединенных наций: обеспечения мира, безопасности и процветания человечества.
Moreover, we do not doubt that the Tribunal will find a way to take into account the emergence of local courts in the countries of the former Yugoslavia, as allowed by its Statute and Rules of Procedure and Evidence. Более того, мы не сомневаемся в том, что Трибунал сможет должным образом учесть деятельность создаваемых в странах бывшей Югославии местных судов в соответствие со своим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
Without a political agreement that involves both the Government of Khartoum and the different rebel movements, there is a risk that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur will be unable to meet the security expectations of the affected populations. Без политического соглашения с участием правительства в Хартуме и различных повстанческих движений существует опасность того, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций не сможет соответствовать ожиданиям пострадавшего населения в плане безопасности.
The international community will only be able to resolve these tasks if it acts jointly and rationally, using the achievements of contemporary science and technology and the world's combined economic and intellectual potential for the benefit of all the States of the globe. Международное сообщество сможет решить их только в том случае, если будет действовать солидарно, рационально, используя достижения современной науки и техники, совокупный экономический и интеллектуальный потенциал во благо всех государств планеты.
The general trading regime is bound not to worsen and, with Belarus' forthcoming accession to WTO, the republic will be able to enter into trade negotiations with the EU in the form defined by that organization. Общий торговый режим не должен ухудшиться, а с учетом предстоящего присоединения Беларуси к ВТО, наша страна сможет проводить торговые переговоры с ЕС в формате, определяемом этой организацией.
It is obvious that these delays have a direct impact on the work of SC. which will not be able, as it had anticipated at its last session, to adopt the full set of amendments necessary for the introduction of the digital tachograph into the AETR. Очевидно, что эти задержки непосредственно отразились на работе SС., которая не сможет, как это предполагалось на ее последней сессии, принять весь пакет поправок, требующихся для введения в ЕСТР положений о цифровом тахографе.
With additional funds provided by the Governments of Germany and the United States of America, the programme will be able to continue the removal of the estimated 5,000 mines that still remain planted. Благодаря дополнительным средствам, предоставленным правительствами Германии и Соединенных Штатов Амерки, Программа сможет продолжить процесс обезвреживания оставшихся мин, количество которых оценивается на уровне 5000 единиц.
This will enable ESCWA to serve as an early-warning system for the social sector, and as a forum for partners and actors, including non-governmental organizations in the development process. Благодаря этому ЭСКЗА сможет служить своеобразной системой раннего предупреждения для социального сектора, а также форумом для партнеров и участников процесса развития, включая неправительственные организации.
The African Union will be able to respond in a positive manner to the challenges confronting it, as well as maximizing the opportunities for the improvement of the lives of peoples of the continent. Африканский союз сможет позитивно реагировать на стоящие перед ним проблемы, а также максимально использовать возможности для улучшения условий жизни народов континента.
There is an expectation that when conditions for a return to Phase III in parts of the country are met, the United Nations will be able to function as it did before the October tragedy. Ожидается, что, когда условия для возвращения к этапу III в отдельных частях страны будут выполнены, Организация Объединенных Наций сможет осуществлять свою деятельность на уровне, предшествовавшем октябрьской трагедии.
If we do not face up to these problems and essential issues, I do not believe the international community will be able to deal effectively with the issue of the protection of civilians in armed conflict. Если мы не будем решать эти важные проблемы и вопросы, то я не думаю, что международное сообщество сможет эффективно решить проблему защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
This draft must for the time being be considered to be informal, as the Governing Council of Unidroit will not be in a position to examine it until its next session, which is due to be held in Rome from 17 to 19 September 2001. На нынешнем этапе этот проект следует считать неофициальным, поскольку Совет управляющих ЮНИДРУА не сможет рассмотреть его до своей очередной сессии, которую планируется провести в Риме 17-19 сентября 2001 года.
It is our hope that the Conference on Disarmament will be able to hold formal or informal meetings to work in a substantive fashion on this working paper, so as to lay the foundations for future negotiations. Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет провести официальные или неофициальные совещания с целью предметной проработки данного рабочего документа, с тем чтобы заложить основы для будущих переговоров.
We expect that the new President will be able to unite the forces from all sides in the Somali conflict in order to provide for an operational Government, move ahead with the consolidation of society and establish the rule of law and a lasting peace in the country. Рассчитываем, что новый президент сможет объединить усилия всех сторон сомалийского конфликта в целях обеспечения эффективного функционирования правительства, продвижения процесса консолидации общества, восстановления государственности и установления долгосрочного мира в стране.
As recently stated by the current President of the African Union, Muammar Al-Qadhafi, if Africa does not develop a common political view it will never be in charge of its peaceful destiny. Как недавно заявил нынешний Председатель Африканского союза Муамар Каддафи, если Африка не обретет общего политического видения, она никогда не сможет мирным путем определять свою судьбу.
The Secretary-General might like to give his recommendations on the criteria for calling summits. I am sure that this will be helpful to Member States in taking suitable decisions. Я думаю, что если Генеральный секретарь сможет дать рекомендации в отношении критериев проведения саммитов, это помогло бы государствам-членам принимать обоснованные решения.
Whether the Security Council can continue to develop appropriate responses over the long run at this plastic phase of the creation of a new strategic era will be a critical test of its relevance in the new century. Тот факт, сможет ли Совет Безопасности продолжать разрабатывать надлежащие ответные меры на долговременной основе на этом формативном этапе создания новой стратегической эры, будет важным мерилом его актуальности в новом столетии.
Saint Lucia, as a member of the Special Committee on decolonization, is particularly pleased that East Timor will at last able be to enter these hallowed halls as an independent State in its own right. Будучи членом Специального комитета по деколонизации, Сент-Люсия особенно рада тому, что Восточный Тимор, наконец, сможет вступить в этот торжественный зал в качестве независимого и полноправного государства.
I ask therefore for your indulgence if once in a while the Dutch delegation will not yet be able at all times during this week's discussions to enter into specific details. В этой связи я прошу проявить снисходительность, если время от времени делегация Нидерландов не во всех случаях сможет на этой неделе обсуждать конкретные подробности.