Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
Ambassador Kirsch enjoys my complete confidence and I have every faith that he will be able to provide the necessary leadership and dedication to the work of the Committee of the Whole. Посол Кирш пользуется моим полным доверием, и я абсолютно уверен, что он сможет проявить необходимые качества руководителя и преданность в отношении работы Комитета полного состава.
Following these procedures, and provided that the results of the elections are finalized, the Transitional Administrator will be in a position to certify the final results, in accordance with the UNTAES mandate. После осуществления этих процедур и при условии, что итоги выборов будут окончательно подведены, Временный администратор сможет удостоверить заключительные результаты в соответствии с мандатом ВАООНВС.
It therefore trusts that the United Nations will be able to play a more active and decisive role in helping to secure an end to such practices. В связи с этим оно выражает надежду, что Организация Объединенных Наций сможет сыграть более активную и решающую роль в деле содействия прекращению подобной практики.
By reforming the United Nations, the international community will be better able to solve the problems of peoples in all parts of the world who are suffering due to conflicts and poverty, problems which are especially glaring in Africa. На основе реформирования Организации Объединенных Наций международное сообщество сможет лучше урегулировать проблемы народов во всех частях мира, страдающих в результате конфликтов и нищеты, проблем, которые самым вопиющим образом предстают в Африке.
By doing so, it is expected that Indonesia will be able to achieve a self-sustaining capacity in overall space activities before the year 2010. С учетом этого предполагается, что к 2010 году Индонезия сможет создать свой собственный потенциал для осуществления общих направлений деятельности в космической области.
It will be able to launch a payload of 1,800 kilograms into the low Earth orbit or 400 kilograms beyond the Earth gravitation region. Она сможет выводить на низкую околоземную орбиту 1800 кг полезной нагрузки или 400 кг за пределы гравитационного поля Земли.
Unless there is an improvement in the office situation, the Commission will be unable to meet the deadlines laid down in resolution 1051 (1996). Если не произойдет улучшения в плане обеспечения служебными помещениями, то Комиссия не сможет уложиться в крайние сроки, предусмотренные в резолюции 1051 (1996).
Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. В очередной раз руководство оппозиции пытается воздействовать на законное правительство Республики Таджикистан силовыми методами, рассчитывая, что подобными действиями оно сможет вынудить его пойти на политические уступки.
Thus, we sincerely hope that Ethiopia will soon be able to conclude successfully the judicial process with an exemplary condemnation of the culprits once their guilt has been proved. Поэтому мы искренне надеемся на то, что Эфиопия вскоре сможет успешно завершить судебный процесс, осудив должным образом преступников, как только их вина будет доказана.
The Secretary-General expects that at that time he will be able to provide a tentative agenda and date for the meeting and to make some estimates of the number and qualifications of participants. Генеральный секретарь ожидает, что к тому времени он сможет сообщить примерную повестку дня и сроки проведения совещания, а также представить свою оценку количества участников и сведения о них.
I hope also that the process will succeed in drawing together economic, social, environmental, legal and political aspects of ocean governance for the benefit of the global community as a whole. Я также надеюсь, что этот механизм сможет успешно охватить экономические, социальные, экологические, правовые и политические аспекты управления океанами во благо глобального сообщества в целом.
As the effectiveness of the OSCE increases, the United Nations will be able to leave more of the responsibility for Europe to the OSCE. По мере повышения уровня эффективности деятельности ОБСЕ Организация Объединенных Наций сможет передать ОБСЕ большую часть ответственности в отношении Европы.
After that, China will be able to keep its exchange rate pegged only by slavishly following US interest-rate policy, which makes no sense for such a large and diverse region. После этого Китай сможет искусственно поддерживать свой обменный курс, только рабски следуя политике процентных ставок США, что не имеет смысла в таком огромном и многообразном регионе.
This is not true for France - but the answer is obvious: reduce costs and France too will be able to cope with the strong euro. Это не относится к Франции, но решение этой проблемы очевидно: сократите стоимость производства, и Франция также сможет справиться с сильным евро.
While he demands much from all of us, his proposals aim at an outcome in which every region will be able to find gains and advantages. Хотя он требует многого от каждого из нас, его предложения нацелены на достижение такого результата, при котором каждый регион сможет получить выгоды и преимущества.
I also take this opportunity to extend my gratitude to your predecessor, Ambassador Robert Grey of the United States, who so soundly laid the foundations for the decisions which, we hope, the CD will adopt very shortly. Пользуясь возможностью, я хочу также выразить признательность Вашему предшественнику послу Соединенных Штатов Америки Роберту Грею, который заложил хорошие основы для решений, которые, мы надеемся, КР сможет вскоре принять.
It is obvious that, despite the efforts it has made, our Government will not be able to deploy the resources it needs for its anti-drug policy. Ясно, что несмотря на предпринимаемые нашим правительством усилия, оно не сможет мобилизовать ресурсы, требуемые для проведения его политики борьбы с наркотиками.
Subject to the ability of the International Tribunal to assert its primacy, the Croatian national courts, which have concurrent jurisdiction over such crimes, will be expected to play their part in bringing those responsible to justice. Предполагается, что если Международный трибунал сможет доказать свое верховенство, то хорватские национальные суды, обладающие параллельной юрисдикцией в отношении таких преступлений, сыграют свою роль в привлечении виновных к ответственности.
If he does, he will probably be remembered as one of Colombia's most successful and influential presidents, and can look forward to a continuing career as a regional and international statesman. Если он так сделает, то его запомнят как одного из самых успешных и влиятельных президентов Колумбии, и он сможет рассчитывать на продолжительную карьеру регионального и международного государственного деятеля.
However, as the Fifth Committee has not concluded its work, the General Assembly will therefore not be able to conclude its work today. Однако если Пятый комитет не завершит свою работу, Генеральная Ассамблея не сможет также завершить свою работу сегодня.
It remains for us to hope that international awareness will emerge in order to limit and protect civilian populations as well as soldiers of present and future generations from needless suffering inflicted by such weapons systems. И нам остается надеяться, что сформировавшееся международное сознание сможет оградить и защитить нынешние и грядущие поколения гражданского населения и солдат от бессмысленных страданий, причиняемых такими оружейными системами.
When there is no consensus, there is no point submitting to the Conference something which we know the Conference will not be able to adopt. При отсутствии же консенсуса нет никакого смысла представлять Конференции то, что, как известно, Конференция принять не сможет.
Let me, finally, express our sincere hope that the community of Member States will again be able to adopt this draft resolution by consensus as it has in previous years. Наконец, позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что сообщество государств-членов вновь сможет принять этот проект резолюции консенсусом, как и в предыдущие годы.
The sponsors strongly express the hope that the Conference on Disarmament will find it possible to commence its work on this subject early in 1998 and submit a report to the next session of the General Assembly. Авторы выражают большую надежду на то, что Конференция по разоружению сможет приступить к работе по этому вопросу в начале 1998 года и представит соответствующий доклад на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
Only through such an objective analysis will we be able to evaluate the role of the NPT in the overall context of the nuclear disarmament process and to take the necessary measures to overcome its deficiencies. Только благодаря такому объективному анализу мы сможет оценить роль Договора о нераспространении во всеобщем контексте процесса ядерного разоружения и принять необходимые меры для устранения пробелов.