| It is our hope that UNDP will be able to implement the 42 proposals that have been approved for funding under the Poverty Strategies Initiative. | Мы надеемся на то, что ПРООН сможет осуществить 42 предложения, одобренных для финансирования в соответствии с Инициативными стратегиями борьбы с нищетой. |
| I am confident that, with his abilities, he will be able to steer the work of this important session in an exemplary manner. | Я убежден в том, что благодаря его личным качествам, он сможет образцово руководить работой этой важной сессии. |
| We hope as well that the IPU will be able to better use its influence and role, to translate more requests and desires into practice. | Мы надеемся также, что МС сможет лучше использовать свое влияние и свою роль для того, чтобы реализовать на практике больше просьб и пожеланий. |
| It will surely be a great handicap and disadvantage if the leader of our country cannot perform effectively in matters relating to the defence and security of the nation. | Естественно, будет большим минусом и недостатком, если руководитель нашей страны не сможет эффективно заниматься вопросами национальной обороны и безопасности. |
| On that day, but not before, the CD will have a role to play. | И только тогда, и никак не раньше, сможет сыграть свою роль КР. |
| But with its collaboration your father will soon return home. | благодаря ему шеф скоро сможет вернуться домой. |
| For the first time, the South African people will be able, through their votes, to speak out freely and without distinction as to race or colour. | Впервые южноафриканский народ сможет через свои голоса открыто выразить свое желание без различия расы или цвета кожи. |
| In the future, no country, whether it has signed that treaty or not, will be able to break that norm. | В будущем ни одна страна, независимо от того, подписала она этот Договор или нет, не сможет нарушить эту норму. |
| Obviously, this does not mean that OPEC will always be successful in moving prices since many factors impinge on energy price levels as OPEC has learned from past experience. | Разумеется, это не означает, что ОПЕК сможет всегда успешно манипулировать ценами, поскольку уровни цен на энергоносители зависят от множества факторов; это - урок, который ОПЕК извлекла из своего прошлого опыта. |
| It is clear that the serious-crimes process will not be able to respond fully to the desire for justice on behalf of all the victims of the 1999 violence. | Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года. |
| That is one of the most sensitive issues and we hope the commission will be able to come up with positive recommendations on the matter. | Это - один из самых сложных вопросов, и мы надеемся, что комиссия сможет вынести полезные рекомендации в этом плане. |
| Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. | В противном случае рабочая группа не сможет справиться с тем объемом информации, которая будет поступать в ее распоряжение. |
| If the above indicators are not significantly improved, Guatemala will not achieve this target by the year 2015. | Если не устранить указанные проблемы, то к 2015 году страна не сможет добиться решения этой задачи. |
| For example, will the counterparty be able to obtain foreign currency to meet his obligations? | Например, сможет ли партнер получить иностранную валюту для выполнения своих обязательств? |
| I trust that the wisdom of the human species will enable it to survive the disaster that its own patterns of consumption and development have brought about. | Я верю в то, что благодаря присущей ему мудрости человек сможет преодолеть трагедию, порожденную теми моделями потребления и развития, которые он сам избрал. |
| However, at the time of writing, it is hoped that the visit will be able to take place early in 1997. | Вместе с тем на момент подготовки документа можно надеться, что это посещение сможет состояться в начале 1997 года. |
| Let us bear in mind that the expectations of international public opinion are high that the United Nations will prove equal to the imperative of reform. | Не будем забывать, что мировая общественность возлагает огромные надежды на Организацию Объединенных Наций, веря, что она сможет справиться с задачей проведения реформы. |
| I have no doubt that, with your leadership, the General Assembly will soon be in a position to take action on this agenda item. | У меня нет сомнений в том, что, действуя под Вашим руководством, Генеральная Ассамблея вскоре сможет принять решение по этому пункту повестки дня. |
| Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): My delegation will be able neither to co-sponsor nor to vote in favour of the draft resolution before us. | Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Моя делегация не сможет ни присоединиться к числу соавторов, ни проголосовать за проект резолюции, представленный на наше рассмотрение. |
| When fully tested, PIPA will provide a means to deal with the quality and impact of programme results throughout the organization. | После того, как ОРЭП будет полностью апробирована, она сможет служить одним из средств оценки качества и результатов программы в масштабах всей организации. |
| The UNHCR official will arrive in Laayoune once UNHCR can be effectively present in the Territory and its ability to carry out essential preparatory activities is confirmed. | Сотрудник УВКБ прибудет в Эль-Аюн, как только УВКБ сможет разместить свой персонал в Территории и будет подтверждена его способность выполнять основные подготовительные мероприятия. |
| This approach will be widely disseminated to other economies in transition through the Energy Efficiency 2000 Project and brought to the attention of investors through the World Bank Internet Site. | В рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000" этот подход будет также широко применяться в отношении других стран с переходной экономикой, а информация о нем, представляющая интерес для инвесторов, сможет быть получена через узел Всемирного банка в Интернете. |
| This atmosphere will be further poisoned if the Greek Cypriot side fails to reverse its decision to deploy the said missiles. | Эта обстановка в еще большей степени обострится, если кипрско-греческая сторона не сможет отменить свое решение о развертывании упомянутых ракет. |
| Indeed, whether or not the Organization can play an effective role in the years ahead will depend on the success of our reform effort. | Действительно, сможет ли Организация играть эффективную роль в предстоящие годы, будет зависеть от успеха наших усилий в области реформ. |
| The University of Cyprus will, in the future, be in a position to take advantage of opportunities that may arise through various bilateral cooperation agreements between Cyprus and other countries. | В будущем Кипрский университет сможет воспользоваться возможностями, которые могут появляться благодаря различным соглашениям о двустороннем сотрудничестве между Кипром и другими странами. |