| We are sure that the Commission will be able to work constructively on this issue, whose importance has been highlighted by recent international developments. | Мы уверены, что Комиссия сможет работать конструктивно по этому вопросу, о значении которого свидетельствуют последние международные события. |
| Towards that end, we hope that this time the Council will succeed in contributing to stopping the bloodshed. | Мы надеемся, что на этот раз Совет сможет внести свой вклад в прекращение кровопролития. |
| However, the Convention alone will not solve the problem unless it is effectively enforced. | Однако сама по себе Конвенция не сможет разрешить проблему, если она не будет эффективно осуществлена на практике. |
| As well, the Supreme Electoral Tribunal will be able to organize the vote using place of residence criteria. | Благодаря этому Верховный избирательный суд сможет организовать проведение голосования по месту жительства. |
| In this way, the IAAC will be able to fulfil its responsibility to the General Assembly. | Таким образом НККР сможет выполнять свое обязательство перед Генеральной Ассамблеей. |
| We hope that the Council will be able to act without delay, in keeping with its important responsibilities. | Мы надеемся, что Совет сможет принять безотлагательные меры в соответствии со своими важными обязанностями. |
| We hope that after such an investigation, the Secretary-General will be able to recommend steps to address such shortcomings. | Мы надеемся, что после проведения такого расследования Генеральный секретарь сможет рекомендовать меры по устранению таких недостатков. |
| It is in pursuit of that path that the Committee will be able to undertake useful work in its second term. | Следуя именно этим путем, Комитет сможет выполнить полезную работу во время своего второго срока полномочий. |
| As its numbers and its capabilities increase, the Mission will be able to do much more of this good work. | По мере роста численности и потенциала Миссии она сможет делать гораздо больше такой полезной работы. |
| Finally, Belgium hopes that today the Security Council will be in a position to take note of these positive developments. | Наконец, Бельгия надеется на то, что Совет Безопасности сможет сегодня принять к сведению эти позитивные события. |
| He added that without security, all the humanitarian assistance in the world will not change the situation. | Он добавил, что в условиях отсутствия безопасности никакая гуманитарная помощь в мире не сможет изменить ситуацию. |
| Only by accepting and fully implementing the principle of shared responsibility will humankind be able to free itself from the scourge of illicit drugs. | Лишь посредством признания и полного выполнения принципа совместной ответственности человечество сможет освободиться от бедствий распространения незаконных наркотиков. |
| Without credible security arrangements on the ground, the Mission will not be able to deploy in eastern Chad. | Если на местах не будет создан надежный механизм обеспечения безопасности, МИНУРКАТ не сможет осуществить развертывание в восточной части Чада. |
| It is hoped that the United Nations will be able to provide the required training and technical support. | Ожидается, что Организация Объединенных Наций сможет оказать необходимую учебную и техническую поддержку. |
| However, the Commission will not be able to address the broader capacity problems alone. | Однако Комиссия не сможет в одиночку решить более общие проблемы, связанные с наличием потенциала. |
| The recently established Peacebuilding Fund will also be able to contribute in furthering the practical aims of resolution 1325. | Недавно созданный Фонд миростроительства также сможет внести вклад в достижение практических целей, содержащихся в резолюции 1325. |
| Vega will be able to place a payload of 1.5 tons into low orbit. | Vega сможет выводить на низкую орбиту полезную нагрузку массой 1,5 тонны. |
| The Constituent Assembly of Nepal has begun its work and will be able to complete the drafting of the constitution by May 2010. | Учредительное собрание Непала приступило к работе и сможет завершить выработку конституции к маю 2010 года. |
| As long as there are no controls in neighbouring countries, the RUF will continue to be able to move their diamonds out with impunity. | Пока в соседних странах отсутствуют механизмы контроля ОРФ по-прежнему сможет вывозить свои алмазы безнаказанно. |
| The Division will be able to embark on rectifying this weakness after the implementation of the proposed restructuring. | Отдел сможет приступить к устранению этого недостатка после завершения предлагаемой реорганизации. |
| We are confident that this group will be able to get to work very soon. | Мы убеждены в том, что эта группа сможет приступить к работе в самом ближайшем будущем. |
| The Authority will not be able to meet them without the support of all. | Орган не сможет решить их без вашей поддержки. |
| We hope that mankind will be able to protect the heritage of dialogue and constructive tolerance among civilizations. | Мы надеемся на то, что человечество сможет защитить наследие диалога и конструктивную терпимость в отношениях между цивилизациями. |
| It is our hope that the General Assembly will be able to reach a consensus in adopting the resolution in the future. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет в будущем добиваться консенсуса при принятии этой резолюции. |
| Despite their differing histories, each will strengthen the fabric and enrich the tapestry of the United Nations. | Несмотря на их различную историю, каждая из них сможет содействовать укреплению структуры и обогащению Организации Объединенных Наций. |