Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
My delegation hopes that the future elected Government of Afghanistan will have the full capacity to implement its national policies so as to serve the interest of the country's multi-ethnic communities. Моя делегация надеется, что избранное в будущем правительство Афганистана сможет в полной мере проводить свою национальную политику в интересах многоэтнического населения страны.
In any event, the Council will always be able, when the time comes, to assess the situation and take the necessary measures. В любом случае, когда придет время, Совет всегда сможет оценить ситуацию и принять необходимые меры.
By the same token, Brazil is confident that the leadership of Timor-Leste will be able to use oil revenues to promote general welfare and long-term prosperity. Согласно тому же принципу, Бразилия выражает уверенность в том, что руководство Тимора-Лешти сможет распорядиться доходами от продажи нефти так, чтобы они способствовали повышению общего благосостояния и долговременному процветанию.
We hope that he will be able very soon to return to his work in furthering the peace, stability and development of the Timorese people. Надеемся, что он очень скоро сможет вернуться к своей работе по укреплению мира, стабильности и развития тиморского народа.
A full evaluation of the projects will be carried out to find out what works best to help recipients of Sickness and Invalids' Benefits find and stay in employment. Будет проведен полный анализ результатов этих проектов, чтобы выяснить, какой из них сможет наилучшим образом помочь лицам, получающим пособия по болезни и инвалидности, найти работу и закрепиться на ней.
If the CD cannot make tangible progress in adopting and implementing its programme of work, it will mean that we are in a multilateral disagreement. Если Конференция по разоружению не сможет достичь ощутимого прогресса в принятии и осуществлении своей программы работы, значит, мы находимся в состоянии многостороннего раздора.
We are hopeful that UNAC will soon launch a comprehensive disarmament education programme intended for students and teachers at the secondary school level across Canada. Мы надеемся, что эта Ассоциация в скором времени сможет приступить к осуществлению всеобъемлющей программы образования по вопросам разоружения, предназначенной для учеников и учителей средних школ на территории всей страны.
This Committee can this year take actions that will provide evidence for all to see of the true commitment of member States to effective multilateral arms control. В этом году Комитет сможет принять меры, которые продемонстрируют всем подлинную приверженность государств-членов делу эффективного многостороннего контроля над вооружениями.
No rationalization of the structures or functions of the main Committees could compensate for the lack of political will of certain powerful States or for their preference for unilateralism. Никакая рационализация структур или функций главных комитетов не сможет компенсировать отсутствие политической воли у некоторых мощных государств или их предпочтительного выбора в пользу односторонности.
The budget will then be debated throughout the year and adopted some time in December, and then the recruitment process can really start. Данный бюджет будет затем обсуждаться на протяжении года и будет принят примерно в декабре, а затем сможет действительно начаться процесс найма.
Unless sustained with the requisite resources, the Fund will fail to meet its objectives. Если объем средств Фонда не достигнет требуемого уровня, он не сможет выполнять стоящих перед ним задач.
Failure to put in place an adequate and effective decision-making mechanism increases the risk that the international community will delay in the face of such a threat. Если не будет создан адекватный и эффективный механизм принятия решений, будет повышаться опасность того, что международное сообщество не сразу сможет принимать меры в условиях такой угрозы.
Unless special interventions are made, most women will not benefit from the Information Society at anywhere near the same extent as men. Если не будут приняты специальные меры, то большинство женщин не сможет воспользоваться преимуществами информационного общества, хотя бы приблизительно в той же степени, что и мужчины.
It is only through an all-inclusive dialogue that Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable and the transition to democracy smooth. Лишь на пути всеобщего диалога Мьянма сможет добиться того, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, а переход к демократии происходил беспрепятственно.
If it does not reform its mode of operation, it will be unable to ensure prompt and effective management of all the cases for which it is responsible. Если он не изменит порядок своей работы, он не сможет обеспечить оперативное и эффективное рассмотрение всех дел, которые ему поручены.
In Montenegro, it is unlikely that the Government will be able to take over the responsibility for all humanitarian caseloads in the near future. Что касается Черногории, то правительство вряд ли в ближайшем будущем сможет взять на себя заботу о всех нуждающихся в гуманитарной помощи.
Complementing the increase in school places achieved in 2006, it is hoped that the Colombian State will be able to guarantee universal and free primary education. Можно надеяться, что в дополнение к увеличению контингента учащихся, достигнутому в 2006 году, колумбийское государство сможет обеспечить всеобщность и бесплатность начального образования.
The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня.
We hope the commitment of the United Nations will be sustained over the long term. Возможно, что Комиссия по миростроительству также сможет сыграть здесь вспомогательную роль, если в ее помощи возникнет необходимость.
Only improved multilateralism will ensure that globalization appears not so much as a threat, but rather as an opportunity not to be missed. Лишь улучшенный многосторонний подход сможет обеспечить положение, при котором глобализация станет не угрозой, а возможностью, которую не стоит упускать.
In other words, the people of Burundi will be able to enjoy the fruits of the democracy that they helped to usher into their country. Иными словами, тогда народ Бурунди сможет воспользоваться плодами демократии, которую он помог установить в своей стране.
Only by ensuring those benchmarks will the Court be able to meet its main objective: to be an independent and credible institution of international criminal justice. Только выполнив эти задачи, Суд сможет добиться своей основной цели: быть независимым и авторитетным учреждением международной уголовной юстиции.
The Special Rapporteur will probably be able to make recommendations in this regard only after the joint investigation recommended by the Commission on Human Rights. Естественно, Специальный докладчик сможет вынести рекомендации по этому вопросу лишь по завершении совместной миссии по расследованию, проведение которой было рекомендовано Комиссией по правам человека.
The secretariat will not be able to prepare documents or facilitate information exchange on research and systematic observation or emerging issues such as aerosols. Секретариат не сможет подготавливать документы или способствовать обмену информацией по вопросам исследований и систематического наблюдения или по таким вновь возникающим проблемам, как аэрозоли.
No form of international support can replace the genuine will of the Timorese leaders and people to pursue stability and development, in close cooperation with their neighbours. Никакая международная помощь не сможет заменить подлинную волю лидеров и народа Тимора к достижению стабильности и развития в тесном сотрудничестве с его соседями.