Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
Due to circumstances beyond his control, Mr. Pinheiro will not be in a position to present the paper to the Sub-Commission but will make an oral presentation on the subject instead. В силу не зависящих от него обстоятельств г-н Пиньейру не сможет представить Подкомиссии этот документ, но вместо этого выступит с устным сообщением по данному вопросу.
The Investment Management Service will be easily able to use retained historical data from all data sources and will be better positioned to proactively verify data and perform in-depth analysis and internal audit. Служба управления инвестициями легко сможет использовать сохраненные данные за прошлые годы, полученные из всех источников, и будет лучше подготовлена к активной проверке данных и проведению углубленного анализа и внутренней ревизии.
I therefore trust that during the coming session the Assembly will be able to adopt significant decisions that will contribute to consolidating a lasting and just peace in the region. В связи с этим я надеюсь на то, что на предстоящей сессии Генеральная Ассамблея сможет принять важные решения, которые будут способствовать укреплению прочного и справедливого мира в этом регионе.
I would also agree with the Secretary-General when he stresses that, without political will, Africa will remain behind, with nothing to offer to future generations. Я также согласен с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает, что без политической воли Африка так и будет отставать и ничего не сможет предложить будущим поколениям.
The Division will benefit from the current supplier rosters of each organization and the organizations will eventually share supplier evaluation information. Отдел сможет черпать информацию из существующих ныне списков поставщиков каждой организации, а организации в конечном счете смогут обмениваться информацией об оценке деятельности поставщиков.
We are confident that the Organization will be able to harness the forces of change in ways that will benefit us all. Мы уверены, что Организация сможет использовать тягу к переменам таким образом, что все мы от этого только выиграем.
Users will no longer need to access the individual web sites of United Nations funds, programmes and specialized agencies when looking for specific thematic material, but rather, will be able to search the entire United Nations system from a single entry point. Пользователям не придется более подключаться к отдельным веб-сайтам фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поиске конкретного тематического материала, поскольку он сможет осуществлять поиск в масштабах всей системы ООН, подключившись всего лишь один раз.
If this is not soon corrected, Afghanistan will not be able to make use of its intellectual resources, and the potential for economic growth will be significantly limited. Если такое положение не будет исправлено достаточно скоро, Афганистан не сможет воспользоваться своими интеллектуальными ресурсами, и потенциал его экономического роста будет в значительной степени ограничен.
Based on the constructive work by the drafting group, the secretariat will now be able to prepare an amended text of the draft Chapter 3, which will be submitted to GE. for discussion at its forthcoming session. На основе конструктивной работы редакционной группы секретариат сможет подготовить измененный текст проекта главы З, который будет представлен GE. для обсуждения на ее предстоящей сессии.
When RCC becomes an international organization, the interaction among the telecommunications administrations of member States of RCC will be legally stronger and interactions will be at a higher international level. Когда РСС станет международной организацией, взаимодействие между телекоммуникационными администрациями его государств-членов обретет более прочную правовую основу и сможет осуществляться на более высоком международном уровне.
It is our hope that the Council will be able to mobilize the necessary political will to make full use of the potential of resolution 1612. Мы надеемся на то, что Совет сможет мобилизовать необходимую политическую волю, с тем чтобы в полной мере использовать потенциальные возможности резолюции 1612.
That is a fundamental point, because the involvement of the international community will be judged in part by the improvement of the situation of the population, which will also enable us to determine whether we have attained our objective. Это основополагающий момент, поскольку об участии международного сообщества отчасти будут судить по улучшению положения населения, которое также сможет определить, достигли ли мы своей цели.
The United Nations police will have a short-term role in front-line policing, but we hope they will be able to move quickly to working with the National Police Force of Timor-Leste, aiding in its reform and recovery. Полицейскому контингенту Организации Объединенных Наций отводится краткосрочная роль в поддержании порядка на передовых позициях, но мы надеемся, что он сможет оперативно перейти к сотрудничеству с Национальной полицией Тимора-Лешти и принять участие в осуществлении реформы и мер в целях восстановления.
I remain confident that such a cooperative approach will prevail and will bring results, providing at the same time for a significant contribution to the strengthening of global security. Я по-прежнему убежден в том, что такой совместный подход возобладает и сможет обеспечить желаемые результаты, а также будет в значительной степени содействовать укреплению глобальной безопасности.
Without such capacity, the Secretariat will remain a reactive institution, unable to get ahead of daily events, and the ECPS will not be able to fulfil the role for which it was created. Без таких возможностей Секретариат будет оставаться учреждением, способным лишь реагировать на обстановку, будучи не в состоянии предвидеть развитие событий, а ИКМБ не сможет играть ту роль, ради которой он был создан.
Yet without significant knowledge generating and analytic capacity, the Secretariat will remain a reactive institution unable to get ahead of daily events, and ECPS will not be able to fulfil the role for which it was created. Вместе с тем без существенного потенциала по сбору и анализу информации Секретариат будет оставаться лишь реагирующим органом, не способным опережать повседневные события, а ИКМБ не сможет выполнять ту роль, ради которой он был создан.
On that basis, the Secretary-General will be in a position to plan for full implementation of the new system, which will be established in January 2009. На этой основе Генеральный секретарь сможет планировать внедрение в полной мере новой системы, которая будет учреждена в январе 2009 года.
We strongly hope that our draft resolution will again this year be widely supported, so that it will provide a solid foundation for future progress in nuclear disarmament. Мы искренне надеемся, что представляемый нами в этом году проект резолюции также получит широкую поддержку и сможет стать прочной основой для обеспечения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения.
In our view, whether the CD will be able to play a role at the turn of the new millennium will depend on its ability to effectively address the topical issue of nuclear weapons. На наш взгляд, способность КР играть ту или иную роль на пороге нового тысячелетия будет зависеть от того, сможет ли она эффективно заняться животрепещущей проблемой ядерного оружия.
Given that the Conference on Disarmament is a forum that takes decisions by consensus, it will not be possible for one group of delegations to impose its will on the others. Учитывая, что Конференция по разоружению является форумом, принимающим решения консенсусом, ни одна группа делегаций не сможет навязать свою волю остальным членам Конференции.
He is not suggesting that he will have the capacity to take up all of the projects and issues sketched out below: that will depend upon his resources and opportunities. Он не имеет в виду, что он сможет заниматься всеми проектами и проблемами, которые кратко описаны ниже: это будет зависеть от наличия у него ресурсов и возможностей.
A strong State will also be able to tackle problems and threats generated internally or externally - such as drug trafficking and other manifestations of organized crime - that will otherwise seriously compromise Haiti's future. Сильное государство сможет также решать проблемы и отражать угрозы внутреннего и внешнего происхождения - такие, как незаконный оборот наркотиков и другие проявления организованной преступности, - которые в противном случае способны серьезно осложнить будущее Гаити.
Mr. Svilanovic, when he returns to Europe - in fact to Paris, where President Kostunica will visit, giving him an opportunity to receive the signs of friendship from France - will be able to confirm this fact to the highest Yugoslav authorities. Г-н Свиланович по возвращении в Европу, точнее в Париж, где будет находиться с визитом президент Коштуница, получит возможность лично убедиться в дружественном отношении Франции, сможет подтвердить этот факт перед самыми высокими югославскими властями.
We are confident that the United Nations, with the determination, political will and hard work of its Member States, is capable of efforts that will help us achieve our shared goals of just peace, economic prosperity and social justice throughout the world. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций при наличии решимости, политической воли и напряженных усилий ее государств-членов сможет предпринять меры, которые помогут добиться достижения наших общих целей справедливого мира, экономического процветания и социальной справедливости во всем мире.
We should bear in mind that the United Nations will not be able to fulfil its mandate for the maintenance of international peace and security without strong political will on the part of the parties concerned. Необходимо учитывать, что Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свой мандат в области поддержания международного мира и безопасности без решительной политической воли со стороны заинтересованных сторон.