Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
I very much hope that the Legal and Technical Commission will be in a position to make a specific and fully reasoned proposal to the Council in 2009 on this matter. Я очень надеюсь, что в 2009 году Юридическая и техническая комиссия сможет выйти в Совет с конкретным и обоснованным предложением по данному вопросу.
It is hoped that in two years the Assembly will be able to consider moving more confidently from humanitarian assistance to concrete commitments to the development of Liberia. Мы надеемся, что через два года Ассамблея сможет рассмотреть вопрос о более активном переходе от этапа гуманитарной помощи на этап конкретных обязательств в отношении развития Либерии.
In the short term, under his leadership, UNDP, with the support of WFP, the International Labour Organization and FAO, will be tripling the number of Haitians employed in watershed management activities. Под его руководством ПРООН при поддержке ВПП, Международной организации труда и ФАО сможет в скором времени втрое увеличить число гаитян, участвующих в деятельности по управлению водными ресурсами.
This should speed up the time it takes to make laws for Wales, as the National Assembly for Wales will be able to scrutinise and approve Welsh laws itself. Эти меры должны ускорить процесс разработки законодательства Уэльса, поскольку Национальная ассамблея Уэльса сможет самостоятельно рассматривать и утверждать законы Уэльса.
Thailand therefore hopes that the Conference on Disarmament will be able to commence negotiations on such a treaty as soon as possible as part of its 2010 agenda. Поэтому Таиланд надеется, что в ближайшее время Конференция по разоружению сможет начать переговоры по такому договору в рамках своей повестки дня на 2010 год.
Japan believes that the ICC will be able to firmly establish its credibility and reputation as a judicial organ if and when it interprets and applies the provisions of the Rome Statute and other relevant documents with utmost prudence and clarity. Япония считает, что МУС сможет упрочить свой авторитет и репутацию в качестве судебного органа, если он будет интерпретировать и применять положения Римского статута и других соответствующих документов с максимальной тщательностью и четкостью.
Thus, the Council will be able to fully play its desired role and carry out its lofty mission, thereby strengthening our collective efforts to consolidate universal respect for the human rights of all, without exception. Таким образом, Совет сможет в полной мере играть свою роль и выполнять свою высокую миссию, подкрепляя наши коллективные усилия, направленные на утверждение всеобщего соблюдения прав всех людей без исключения.
In particular, this includes arrest and surrender warrants, without which the Court will not be able to effectively carry out its mandate of investigating and issuing rulings. В частности, речь идет об ордерах на арест и выдачу, без чего Суд не сможет эффективно выполнять свой мандат на проведение расследования и вынесение решения.
It is our hope that this Committee, under the chairmanship of Ambassador Cancela, will be able to achieve the aspirations of all peoples for security, peace and stability. Мы надеемся, что этот Комитет под председательством посла Канселы сможет реализовать устремления всех народов к безопасности, миру и стабильности.
According to UNDP, Belarus will not be able to maintain elevated levels of economic growth unless its enterprises are able to withstand competition from foreign producers in the domestic and foreign markets. Согласно ПРООН, Беларусь не сможет поддерживать высоких темпов экономического роста, если ее предприятия не будут способны выдерживать конкуренцию со стороны иностранных производителей на внутреннем и внешнем рынках.
Achievement of this goal is a prerequisite for Haiti's stability, and the country will not be in a position to maintain its own security unaided until this process is complete. Достижение этой цели является предварительным условием для обеспечения стабильности в Гаити, и до завершения этого процесса страна не сможет самостоятельно обеспечивать свою безопасность.
These external factors continue to have an important bearing on the dates by which the Tribunal will be able to complete its programme of trials and appeals. Эти внешние факторы продолжают оказывать важное воздействие на сроки, в которые Трибунал сможет завершить свою программу судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционного производства.
It will not be possible for the opposition to continue to demand a "blocking third" (i.e., one-third plus one of cabinet members), while the majority must relinquish its right to swing decisions. Оппозиция не сможет продолжать требовать "блокирующую треть" в правительстве (т. е. треть плюс один из членов кабинета), а большинство должно отказаться от права проводить свои решения.
In any event, the opposition will be unable to obtain one-third plus one and the majority cannot obtain one-half plus one. В любом случае оппозиция не сможет получить треть плюс один голос, а большинство не сможет получить половину плюс один голос.
There is also the expectation that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), once fully deployed, will be able to play a role in facilitating the delivery of humanitarian assistance by establishing a more secure environment. Ожидается также, что после полного развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) она сможет вносить вклад в содействие оказанию гуманитарной помощи за счет создания более безопасных условий.
In two or three years, when it can rely on additional time series, the model will generate a "risk dashboard" for the whole organization. Через два-три года, когда эта модель сможет полагаться на дополнительные временне ряды, она позволит создать «пульт управления рисками» для всей организации.
The outcomes will be more effective if the Forum can find ways to work in partnership with those agencies and with others to assist in overcoming the significant barriers to access that exist in many communities and nations. Результаты будут более эффективными, если Форум сможет сотрудничать с этими учреждениями и другими организациями в целях преодоления значительных препятствий на пути обеспечения доступа, которые существуют во многих общинах и странах.
Following the entry into force of the Kosovo constitution, it is my assessment that UNMIK will no longer be able to perform effectively the vast majority of its tasks as an interim administration. После вступления в силу конституции Косово МООНК, по моему мнению, не сможет более эффективно выполнять подавляющее большинство своих задач в качестве временной администрации.
In fact, it is the belief of my delegation that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy will be even more strengthened if it can also benefit from the activities of CTED. И наша делегация считает, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций лишь еще больше укрепится, если она сможет опираться и на деятельность ИДКТК.
As a result, it is unlikely that the Peace Implementation Council Steering Board will be in a position to take a decision on the closure of the Office of the High Representative before its next meeting, scheduled for March 2009. Поэтому маловероятно, что Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения сможет принять решение о закрытии Управления Высокого представителя до своего следующего совещания, намеченного на март 2009 года.
This means that, during this initial period, UNAMID will not be in a position to fully implement its mandate or make a robust contribution to solidifying peace in Darfur. Это означает, что в течение этого первоначального периода ЮНАМИД не сможет в полной мере осуществлять свой мандат или вносить энергичный вклад в укрепление мира в Дарфуре.
Mr. Joinet very much regrets that he will not therefore be in a position to present his report to the Human Rights Council at its eighth session in June 2008. Таким образом, к его великому сожалению, г-н Жуане не сможет представить свой доклад Совету по правам человека на его восьмой сессии в июне 2008 года.
The Government has successfully resettled nearly 120,000 IDPs and, with further de-mining of 23 per cent of uncleared land in Batticaloa District, will be able to resettle the remaining IDPs. Правительство успешно обеспечило переселение почти 120000 ВПЛ и за счет разминирования еще 23% земель в округе Баттикалоа сможет разместить там оставшихся ВПЛ.
With the mechanism in place, the Commission, in our view, will be able to have the maximum impact on the ground. Когда заработает этот механизм, Комиссия, на наш взгляд, сможет оказывать максимальное воздействие на ситуацию на местах.
Such measures are essential so that we can manage departures of staff and retain key personnel without whom the Tribunal will not be able to complete its work on time. Такие меры необходимы для того, чтобы мы смогли решить проблему ухода сотрудников и сохранить ключевой персонал, без которого Трибунал не сможет своевременно завершить свою работу.