Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
We hope that the President will be in a position to take action, as appropriate, on this matter during this session. Мы надеемся, что Председатель сможет на данной сессии принять, в надлежащем порядке, решение по этому вопросу.
Building on this, we hope that the Commission will be able to improve its output in both quality and quantity in the coming years. Мы надеемся, что, развивая эти достижения, Комиссия сможет улучшить качественные и количественные показатели своей деятельности в последующие годы.
So long as these challenges are not adequately addressed, the health and human rights movement will be unable to realize its considerable potential. Пока эти проблемы не будут надлежащим образом решены, движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека не сможет реализовать свой огромный потенциал.
We support these efforts and it is our hope that in the very near future the Conference will be able to start discussing some of its substantive issues. Мы поддерживаем эти усилия и надеемся, что уже в ближайшей перспективе Конференция сможет выйти на обсуждение основных вопросов.
Their thesis is that the fragmentation of property rights among too many owners will result in a situation where each can block the other. Они утверждают, что дробление прав собственности между многими владельцами приведет к тому, что каждый из владельцев сможет блокировать права другого.
It is hoped that the partners will follow through on these commitments so that Liberia's multilateral debt arrears can be cleared in a timely manner. Следует надеяться, что партнеры выполнят эти обязательства и Либерия сможет своевременно решить проблему просроченных платежей многосторонним учреждениям.
Those unable to immediately benefit from these opportunities will be given a fixed allowance to return to their communities, pending their inclusion in reintegration programmes. Тем, кто не сможет сразу же воспользоваться этой возможностью, будет выплачено пособие установленного размера, с тем чтобы они в ожидании их охвата программами реинтеграции смогли вернуться в свои общины.
We hope that it will address the complexities derived from the variety of actors involved in this process and bring together all stakeholders. Мы надеемся, что эта Конференция будет способствовать решению сложных вопросов, вытекающих из наличия большого числа разнообразных участников этого процесса, и сможет объединить все соответствующие стороны.
It will, however, be able to achieve this only if all the accused are apprehended and transferred to The Hague in the shortest possible time. Тем не менее он сможет решить эту задачу лишь при том условии, что все обвиняемые в кратчайшие возможные сроки будут задержаны и выданы в Гаагу.
That will enable the relevant Government Minister to amend the legislation by order, subject to parliamentary approval, if there are compelling reasons to do so. Благодаря этому соответствующий министр в случае необходимости сможет своим распоряжением вносить поправки в законодательство, которые подлежат утверждению парламентом.
The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов.
With determined leadership committed to change coupled with sustained and well-coordinated international support, the people of Afghanistan will realize their democratic and cultural aspirations in a modernized State. При наличии у руководства решительной приверженности обеспечению перемен, а также устойчивой и хорошо скоординированной международной поддержки народ Афганистана сможет удовлетворить свои демократические и культурные запросы в модернизированном государстве.
Drawing on its experience in other regions of the world, the secretariat will be able, using existing resources, to extend limited advisory services in this area. Основываясь на своем опыте в других регионах мира, секретариат сможет, используя имеющиеся ресурсы, оказать в этой области ограниченные консультативные услуги.
The aforementioned projections suggest that 65 to 70 persons will have judgments rendered in their cases by the end of 2008. Вышеуказанные прогнозы подразумевают, что к 2008 году Трибунал сможет вынести решения по делам порядка 65-70 человек.
According to the present projections, the Appeals Chamber will be able to finalize the last appeal in the Taylor case by the end of 2009. Согласно нынешним прогнозам, Апелляционная камера сможет завершить рассмотрение последней апелляции по делу Тейлора к концу 2009 года.
I am also hopeful that the Assembly will be in a position to expeditiously express its approval, in principle, of the attached proposals. Я также надеюсь, что Ассамблея сможет оперативно одобрить, в принципе, прилагаемые ниже предложения.
My delegation has presented a draft press statement along these lines, and we hope that the Council will be able to adopt it today. Моя делегация внесла проект резолюции исходя из этого принципа, и мы надеемся, что Совет сможет принять его сегодня.
Through that referendum, the Sahraoui people will be able to express itself on its future in accordance with international law and, particularly, with General Assembly resolutions. Посредством этого референдума народ Сахары сможет высказать мнение о своем будущем в соответствии с международным правом, и особенно с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
The Organization will now be in a position to refocus and concentrate its efforts on areas where the people of East Timor still require targeted assistance. Теперь Организация сможет перенаправить свои усилия и сосредоточить их на тех сферах, в которых народ Восточного Тимора по-прежнему нуждается в целенаправленной поддержке.
In the implementation of his task, the Civic Defender will be able to ask the competent administrations for all the information and documents considered necessary to his work. При выполнении своих функций Гражданский защитник сможет запрашивать у компетентных органов всю информацию и документы, которые он считает необходимыми для осуществления их деятельности.
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии.
We hope that the ICJ will be able to endorse our request for adequate reparations and we appeal to the international community to support our just and fair demands. Надеемся, что Международный Суд сможет утвердить наше требование об адекватном возмещении, и призываем международное сообщество поддержать наши оправданные справедливые притязания.
Under existing conditions it is clear that United Nations reform will continue successfully only if the financial problems affecting the Organization's activities are solved. Очевидно, что в существующих условиях реформа Организации Объединенных Наций сможет продолжаться успешно лишь в том случае, если будут решены финансовые проблемы, сказывающиеся на деятельности Организации.
It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent. Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент.
The lessons of 2006 have been learned: the international community will not reduce its commitment precipitately, without assurance that Timor-Leste can stand alone. Уроки 2006 года усвоены: международное сообщество не ослабит преждевременно своего участия, не имея гарантий того, что Тимор-Лешти сможет функционировать самостоятельно.