We hope that the President will be in a position to take action, as appropriate, on this matter during this session. |
Мы надеемся, что Председатель сможет на данной сессии принять, в надлежащем порядке, решение по этому вопросу. |
Building on this, we hope that the Commission will be able to improve its output in both quality and quantity in the coming years. |
Мы надеемся, что, развивая эти достижения, Комиссия сможет улучшить качественные и количественные показатели своей деятельности в последующие годы. |
So long as these challenges are not adequately addressed, the health and human rights movement will be unable to realize its considerable potential. |
Пока эти проблемы не будут надлежащим образом решены, движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека не сможет реализовать свой огромный потенциал. |
We support these efforts and it is our hope that in the very near future the Conference will be able to start discussing some of its substantive issues. |
Мы поддерживаем эти усилия и надеемся, что уже в ближайшей перспективе Конференция сможет выйти на обсуждение основных вопросов. |
Their thesis is that the fragmentation of property rights among too many owners will result in a situation where each can block the other. |
Они утверждают, что дробление прав собственности между многими владельцами приведет к тому, что каждый из владельцев сможет блокировать права другого. |
It is hoped that the partners will follow through on these commitments so that Liberia's multilateral debt arrears can be cleared in a timely manner. |
Следует надеяться, что партнеры выполнят эти обязательства и Либерия сможет своевременно решить проблему просроченных платежей многосторонним учреждениям. |
Those unable to immediately benefit from these opportunities will be given a fixed allowance to return to their communities, pending their inclusion in reintegration programmes. |
Тем, кто не сможет сразу же воспользоваться этой возможностью, будет выплачено пособие установленного размера, с тем чтобы они в ожидании их охвата программами реинтеграции смогли вернуться в свои общины. |
We hope that it will address the complexities derived from the variety of actors involved in this process and bring together all stakeholders. |
Мы надеемся, что эта Конференция будет способствовать решению сложных вопросов, вытекающих из наличия большого числа разнообразных участников этого процесса, и сможет объединить все соответствующие стороны. |
It will, however, be able to achieve this only if all the accused are apprehended and transferred to The Hague in the shortest possible time. |
Тем не менее он сможет решить эту задачу лишь при том условии, что все обвиняемые в кратчайшие возможные сроки будут задержаны и выданы в Гаагу. |
That will enable the relevant Government Minister to amend the legislation by order, subject to parliamentary approval, if there are compelling reasons to do so. |
Благодаря этому соответствующий министр в случае необходимости сможет своим распоряжением вносить поправки в законодательство, которые подлежат утверждению парламентом. |
The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. |
Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов. |
With determined leadership committed to change coupled with sustained and well-coordinated international support, the people of Afghanistan will realize their democratic and cultural aspirations in a modernized State. |
При наличии у руководства решительной приверженности обеспечению перемен, а также устойчивой и хорошо скоординированной международной поддержки народ Афганистана сможет удовлетворить свои демократические и культурные запросы в модернизированном государстве. |
Drawing on its experience in other regions of the world, the secretariat will be able, using existing resources, to extend limited advisory services in this area. |
Основываясь на своем опыте в других регионах мира, секретариат сможет, используя имеющиеся ресурсы, оказать в этой области ограниченные консультативные услуги. |
The aforementioned projections suggest that 65 to 70 persons will have judgments rendered in their cases by the end of 2008. |
Вышеуказанные прогнозы подразумевают, что к 2008 году Трибунал сможет вынести решения по делам порядка 65-70 человек. |
According to the present projections, the Appeals Chamber will be able to finalize the last appeal in the Taylor case by the end of 2009. |
Согласно нынешним прогнозам, Апелляционная камера сможет завершить рассмотрение последней апелляции по делу Тейлора к концу 2009 года. |
I am also hopeful that the Assembly will be in a position to expeditiously express its approval, in principle, of the attached proposals. |
Я также надеюсь, что Ассамблея сможет оперативно одобрить, в принципе, прилагаемые ниже предложения. |
My delegation has presented a draft press statement along these lines, and we hope that the Council will be able to adopt it today. |
Моя делегация внесла проект резолюции исходя из этого принципа, и мы надеемся, что Совет сможет принять его сегодня. |
Through that referendum, the Sahraoui people will be able to express itself on its future in accordance with international law and, particularly, with General Assembly resolutions. |
Посредством этого референдума народ Сахары сможет высказать мнение о своем будущем в соответствии с международным правом, и особенно с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
The Organization will now be in a position to refocus and concentrate its efforts on areas where the people of East Timor still require targeted assistance. |
Теперь Организация сможет перенаправить свои усилия и сосредоточить их на тех сферах, в которых народ Восточного Тимора по-прежнему нуждается в целенаправленной поддержке. |
In the implementation of his task, the Civic Defender will be able to ask the competent administrations for all the information and documents considered necessary to his work. |
При выполнении своих функций Гражданский защитник сможет запрашивать у компетентных органов всю информацию и документы, которые он считает необходимыми для осуществления их деятельности. |
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. |
Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии. |
We hope that the ICJ will be able to endorse our request for adequate reparations and we appeal to the international community to support our just and fair demands. |
Надеемся, что Международный Суд сможет утвердить наше требование об адекватном возмещении, и призываем международное сообщество поддержать наши оправданные справедливые притязания. |
Under existing conditions it is clear that United Nations reform will continue successfully only if the financial problems affecting the Organization's activities are solved. |
Очевидно, что в существующих условиях реформа Организации Объединенных Наций сможет продолжаться успешно лишь в том случае, если будут решены финансовые проблемы, сказывающиеся на деятельности Организации. |
It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent. |
Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент. |
The lessons of 2006 have been learned: the international community will not reduce its commitment precipitately, without assurance that Timor-Leste can stand alone. |
Уроки 2006 года усвоены: международное сообщество не ослабит преждевременно своего участия, не имея гарантий того, что Тимор-Лешти сможет функционировать самостоятельно. |