On this basis, it will be possible to identify the strengths and weaknesses of each of our countries in the fight against terrorism - a fundamental and decisive factor in achieving the objectives set by the Security Council in resolution 1373. |
Исходя из этого, он сможет выявить сильные и слабые стороны каждой страны в борьбе с терроризмом, что является основным и определяющим фактором в достижении целей резолюции 1373. |
The Scientific Committee will be able to continue the present, approved programme of work by holding the fifty-third session in 2005, but only at a lower level of effectiveness. |
Научный комитет сможет продолжить осуществление утвержденной программы работы и провести пятьдесят третью сессию в 2005 году, но только с меньшей эффективностью. |
This highlights the need to be especially vigilant of sub-standard practices as the non-complying operator will be able to derive an even greater commercial advantage over the quality shipowner of the future. |
Это подчеркивает необходимость проявлять особую бдительность в отношении субстандартной практики, поскольку в будущем не соблюдающий нормы оператор сможет получать еще большую коммерческую выгоду по сравнению с полноценным судовладельцем. |
We hope that the Security Council will be able to contribute to turning things around in the Middle East by speaking with one voice, a point that has also been emphasized by previous speakers. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности сможет внести свой вклад в изменение положения на Ближнем Востоке, заняв единую позицию, что подчеркивалось многими предыдущими ораторами. |
We in Tajikistan believe that, under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Lakhdar Brahimi, and with the support of the world community and the Afghans themselves, the Mission will be able to carry out fully its lofty mandate. |
В Таджикистане верят, что под руководством Специального представителя Генерального секретаря посла Лахдара Брахими, при поддержке мирового сообщества и самих афганцев Миссия сможет в полном объеме реализовать свой высокий мандат. |
The International Ocean Institute (IOI) network will be capable of contributing to the assessment of the marine environment in several areas: |
Сеть Международного океанографического института (МОИ) сможет вносить вклад в оценку состояния морской среды в нескольких областях: |
I would also like to call attention to informal paper 2, which lists a number of draft resolutions on which we presume the Committee will be in a position to take action. |
Я хотел бы привлечь внимание к неофициальному документу 2, где перечислен ряд проектов резолюций, по которым, как мы считаем, Комитет сможет принять решение. |
Secondly, the Council will be able to explore the realities and developments of the situation, as well as the extent of the people's suffering due to armed conflict. |
Во-вторых, Совет сможет исследовать реальности и развитие ситуации, а также степень страданий людей в результате вооруженного конфликта. |
My delegation is eagerly awaiting the time when the Council will be able to work in a completely harmonious way with regional organizations, regardless of their political influence or the perception that its permanent members may have of them. |
Моя делегация с нетерпением ожидает момента, когда Совет сможет работать в полной гармонии с региональными организациями независимо от их политического влияния и от отношения к ним его постоянных членов. |
With these increased resources, the Department will be able to make more news and general information available on the web site in all six official languages. |
Благодаря этому расширению базы ресурсов Департамент сможет представлять на веб-сайте на всех шести официальных языках большее число новостных материалов и информационных материалов общего характера. |
Therefore, once the conditions for a peaceful existence have thus been fulfilled, the entire world will be able to move forward towards a world of shared well-being and happiness. |
Таким образом, когда будут созданы условия, необходимые для мирного существования, мир сможет начать движение к всеобщему благополучию и счастью. |
The Holy See will be able to offer some explicit evaluation on the occasion of the debate on the subject to be held next week. |
Святейший Престол сможет предложить некоторую четкую оценку по случаю дебатов по этому предмету, которые пройдут на следующей неделе. |
We believe that only a more representative and more accountable Security Council will be able to effectively tackle threats to international peace and security on behalf of the international community as a whole. |
Мы считаем, что Совет Безопасности сможет эффективно противостоять угрозам международному миру и безопасности от имени международного сообщества в целом только при условии повышения его представительности и усиления подотчетности. |
Despite their differing histories, each will strengthen the fabric and enrich the tapestry of the United Nations. Jordan bids a warm welcome to both of them and wishes them well. |
Несмотря на их различную историю, каждая из них сможет содействовать укреплению структуры и обогащению Организации Объединенных Наций. Иордания тепло приветствует обе страны и желает им успеха. |
In that way, the international community will be able to adopt formulas and mechanisms that are clearly relevant to fulfilling the objectives that we share in this Organization. |
Таким образом международное сообщество сможет взять на вооружение методы и механизмы, имеющие непосредственное значение для выполнения наших общих целей в рамках Организации Объединенных Наций. |
I am confident that Africa, with its vast human and natural resources and strong commitment to the Development Goals, will be able to achieve the objectives of NEPAD. |
Я уверен, что Африка, богатая людскими и природными ресурсами и твердо приверженная целям в области развития, сможет выполнить задачи НЕПАД. |
We hope that the loya jirga will prove to be a turning point, where the people of Afghanistan, building on the tremendous progress they have achieved recently, can lay the groundwork for the country's own future peace and prosperity. |
Мы надеемся, что проведение Лойя джирги станет поворотным пунктом, после которого народ Афганистана, опираясь на уже достигнутый в последнее время огромный прогресс, сможет заложить основы для будущего мира и процветания своей страны. |
It will never be in a position itself to pronounce on the legitimacy of advocating this, that or the other form of non-cooperation with a particular electoral exercise in a given jurisdiction. |
Сам он никогда не сможет высказывать мнения относительно легитимности агитации за ту или иную форму неучастия в конкретных выборах в условиях данной юрисдикции. |
Since all United Nations missions to the area have been suspended, for reasons beyond the Special Rapporteur's control, he will not be presenting an addendum to his report. |
Поскольку по причинам, не зависящим от Специального докладчика, все миссии Организации Объединенных Наций в этот район были приостановлены, он не сможет представить добавление к своему докладу. |
Sadly, the general sense prevailing among us is that the international community will not succeed in reaching the objectives of the United Nations Millennium Declaration by 2015. |
К сожалению, среди нас преобладает общее мнение, что к 2015 году международное сообщество не сможет выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It is our hope that the high-level plenary meeting scheduled for 2005 will be able to breathe new life into the implementation of the commitments made, for the happiness and prosperity of present and future generations. |
Мы надеемся, что запланированное на 2005 год пленарное заседание на высоком уровне сможет вдохнуть новую жизнь в осуществление взятых обязательств в интересах счастливой жизни и процветания нынешнего и грядущих поколений. |
We are confident that, if elected and with the support of the General Assembly, my country will be able to make its full contribution to improving the efficiency of the Council. |
Мы убеждены в том, что в случае нашего избрания моя страна при поддержке Генеральной Ассамблеи сможет внести полноценный вклад в дело повышения эффективности работы Совета. |
We hope that in 2005 the international sporting community will be able to adopt an international convention to fight the use of steroids, as well as a sports "code of good practice". |
Мы надеемся, что в 2005 году международное спортивное сообщество сможет принять международную конвенцию по борьбе против применения стероидов, а также разработать спортивный «кодекс правильного поведения». |
The upshot of the establishment of this computerized basis is that the Secretariat will be able to compile all sorts of data sets and perform the necessary mapping for the CCZ geological model. |
Плюсом создания этой компьютерной базы является то, что Секретариат сможет составлять всякого рода наборы данных и выполнять необходимое картирование для построения геологической модели ЗКК. |
It is therefore envisaged that at that time the Mission, in consultation with all stakeholders, will be able to determine a date for the resumption of the process. |
Поэтому предполагается, что в это время Миссия в консультации со всеми заинтересованными сторонами сможет определить дату возобновления этого процесса. |