Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
By combining these elements, the TMG believes that UN/CEFACT will be able to utilize the same business process models and the same information definitions for any language or syntax of the future. ГММ считает, что благодаря объединению указанных элементов СЕФАКТ ООН сможет в будущем использовать одни и те же модели деловых операций и одни и те же определения информации для любого языка или синтаксиса.
This is not to say that the Al-Qaida leadership does not retain the intention to organize further spectacular attacks, or that it will be unable to recover the capability to do so if it is able to regroup. Это отнюдь не означает, что руководство «Аль-Каиды» отказалось от своего намерения организовывать новые эффективные нападения или что оно не сможет восстановить необходимый для этого потенциал, если ему удастся перегруппироваться.
Unless these are adequately addressed, the security sector of the country will not be able to assume full security responsibilities in the future. Если они не будут решены надлежащим образом, сектор безопасности в стране не сможет в будущем взять на себя всю ответственность за обеспечение безопасности.
Second, just because the territory contains high ground does not mean that it will be capable of sustaining its population, should it lose what is at present a coastal area in which the population lives. Во-вторых, наличие на территории возвышенностей вовсе не означает, что это сможет защитить ее население, если исчезнет то, что в настоящее время является прибрежной зоной, в которой оно проживает.
One thing is clear: if Chad does not acknowledge the roles women play in daily life, and does not give them the place they deserve for their personal advancement as subjects of law and citizens, the country will be unable to develop. Ясно одно: если Чад не признает за женщинами ту роль, которую они играют в каждодневной жизни, и не отведет им место, которое они заслуживают, для их личного развития как субъектов права и граждан, страна не сможет развиваться.
The Council will not be able to maintain international peace and security, as mandated by the Charter, unless it reflects changes on the international scene and the new realities of the twenty-first century. Совет не сможет поддерживать международный мир и безопасность в соответствии со своими уставными полномочиями, если он не будет учитывать изменения на международной арене и новые реалии, характеризующие двадцать первый век.
If the Council does not take into account the degree of social exclusion, it will not be able to prevent or resolve civil conflicts, because it would be disregarding the most important structural variable of current global violence. Если Совет не будет учитывать масштабы социальной изоляции, он не сможет предотвращать или разрешать гражданские конфликты, поскольку он будет игнорировать наиболее важную структурную переменную величину, характеризующую насилие в современном мире.
I hope that the family visits can resume expeditiously and that it will be possible to move towards the organization of seminars involving the civil society of the Territory and the refugee community later this year. Я надеюсь, что обмен семейными визитами сможет возобновиться в кратчайшие сроки и что позднее в этом году удастся добиться прогресса в организации семинаров с участием представителей гражданского общества территории и общины беженцев.
We regret that not all were able to support the resolution, but we hope that all delegations will be able to come together to make the Council work as an institution that is genuinely able to advance the cause of human rights. Мы сожалеем по поводу того, что не все смогли поддержать эту резолюцию, однако мы надеемся, что все делегации смогут сплотиться для того, чтобы Совет смог работать в качестве института, который действительно сможет продвигать вперед дело прав человека.
It will help create a terror-free environment, in which a peace can be agreed through negotiations, and when the terrorism has ended and negotiations bear fruit, the fence can make way to any territorial solution agreed upon by the parties. Оно лишь позволит создать свободную от террора обстановку, в которой посредством переговоров можно будет согласовать условия мира, и когда терроризму будет положен конец и переговоры станут приносить плоды, тогда заграждение сможет уступить место любому согласованному сторонами решению территориального вопроса.
The new generations are the future of our world; future peace depends on whether the new generations have the will to cherish peace, which is nurtured through true education. Грядущие поколения - это будущее нашего общества; мирное общество будет построено лишь в том случае, если грядущие поколения будут готовы оберегать мир, а эта готовность сможет быть достигнута лишь посредством обеспечения подлинного образования.
I hope that the Conference can resume its substantive work in the near future and will prove able to strike a balance in consideration of all the topics in order to address the security concerns of its members and the entire international community. Я надеюсь, что в близком будущем Конференция сможет возобновить свою предметную работу и окажется в состоянии установить баланс в рассмотрении всех тем, с тем чтобы учитывать озабоченности ее членов и всего международного сообщества в сфере безопасности.
The oral report will provide an update on the UNICEF education strategy and offer the Executive Board a chance to comment on it as a preface to the presentation of the final strategy at the second regular session in September 2006. Устный доклад будет содержать обновленную информацию о стратегии ЮНИСЕФ в области образования, которую Исполнительный совет сможет прокомментировать в рамках подготовки к представлению окончательного варианта стратегии на второй очередной сессии в сентябре 2006 года.
The principle of complementarity, enshrined in the Rome Statute, assures us that the Court will act - as a last resort - only when a State is unable or unwilling to judge those who commit the most serious crimes. Закрепленный в Римском статуте принцип дополняемости обеспечивает, что МУС будет действовать - в качестве последней меры - только тогда, когда государство либо не сможет, либо не захочет судить тех, кто совершил наиболее тяжкие преступления.
That will be the moment when the American economy can actually help transform Cuba's failed and bankrupt economic system and give Cubans themselves the economic freedom and opportunity long denied to them by the dictatorship. Только тогда американская экономика сможет помочь перестроить разрушенную и обанкротившуюся экономическую систему Кубы и дать самим кубинцам экономическую свободу и те возможности, в которых им так долго отказывала диктатуры.
To sum up, we express the hope that the General Assembly, which before the end of next month is to take stock of progress made towards reforming the Security Council, will be in a position to report that real progress has been made. В заключение мы выражаем надежду на то, что Генеральная Ассамблея, которая до конца следующего месяца должна подвести итоги прогресса, достигнутого на пути реформирования Совета Безопасности, сможет сообщить о том, что был достигнут подлинный прогресс.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
As a result of the sterilization that was performed without consent, the author no longer has, and will never have the freedom to make decisions as to the number and spacing of children. Из-за стерилизации, которая была совершена без ее согласия, автор уже не имеет и никогда не сможет иметь свободу принятия решений относительно количества детей и промежутков между их рождениями.
It is my hope that a strengthened Council will be able to assert its leadership in driving a global development agenda and providing direction to the efforts of the intergovernmental bodies of the Organization working in this field. Я надеюсь, что в результате укрепления Совет сможет играть решающую роль в разработке глобальной повестки дня в области развития и направлять усилия межправительственных органов Организации, работающих в этой области.
As part of workforce planning, the Office of Human Resources Management will be able to identify the Member States that might fall below their desirable ranges so as to engage in more proactive outreach. В рамках планирования людских ресурсов Управление людских ресурсов сможет прогнозировать, какие государства-члены могут выйти на показатели ниже своей желательной квоты, а это позволит Управлению проводить более активную политику.
Togo, armed with a reference document to guide its actions to achieve long-term development, will be able to rely on the support of development partners with a view to improved implementation of the Programme in its second phase. Того, имея в своем распоряжении эти методологические документы, сможет рассчитывать на поддержку партнеров по процессу развития с целью более эффективного осуществления Программы на ее втором этапе.
If the United Nations can rise to the challenge of reform and become more effective at the country level, it will be able to mobilize more development resources and ensure that more of its resources can reach the countries in need. Если Организация Объединенных Наций успешно справится с задачей реформирования и повысит эффективность своей деятельности на страновом уровне, она сможет увеличить объем ресурсов, мобилизуемых на цели развития, и обеспечить, чтобы больше таких ресурсов направлялось в нуждающиеся страны.
I hope that the international community will be able to continue a constructive dialogue with the new Congolese authorities to the benefit of peace, stability and development of the Congo and of the region. Я надеюсь, что международное сообщество сможет продолжать конструктивный диалог с новыми конголезскими властями на благо мира, стабильности и развития Конго и всего региона.
Without an efficient and effective United Nations system, including a sharpening of mandates and coherent structure, the United Nations will fall short of what is achievable. Без эффективной и действенной системы Организации Объединенных Наций, в том числе без четко определенных мандатов и согласованной структуры, Организация Объединенных Наций не сможет решить поставленные перед ней задачи.
It is only through such cooperation agreements that the Court will be able to gather evidence, provide logistical support for operations in the field, carry out the arrest and surrender of accused persons and enforce sentences. Только благодаря таким соглашениям о сотрудничестве Суд сможет собирать доказательства, обеспечивать материально-техническую поддержку операциям на местах, производить аресты и передачу обвиняемых, а также обеспечивать исполнение наказаний.