| The UNECE secretariat will then be able to publish the interpretations on its website in an orderly manner. | После этого секретариат ЕЭК ООН сможет опубликовать толкования на своем веб-сайте упорядоченным образом. |
| Following endorsement of the summary, UNEP will be in a position to publish and launch the report at the Conference. | После одобрения резюме ЮНЕП сможет опубликовать и представить доклад на Конференции. |
| Sir Brian expressed his hope that the Council will be able to address such emerging threats to peace and security. | Сэр Брайан выразил надежду на то, что Совет сможет бороться с такими формирующимися угрозами миру и безопасности. |
| As a result, Kosovo will not be able to access the IMF funds to be disbursed under the standby arrangement in 2011. | В результате этого Косово не сможет использовать средства МВФ, которые планировалось выделить по резервному соглашению в 2011 году. |
| The IRC, given a limited staff complement, will not be able conduct research on all topics. | ЗЗ. ИЦИ с учетом ограниченности штатов не сможет вести исследования по всем темам. |
| The secretariat will be able to estimate these costs more precisely during the period 2013 - 2014. | Секретариат сможет более точно оценить эти расходы в 2013-2014 годах. |
| We also hope that the Advisory Board on Disarmament Matters will be able to make a substantial and constructive contribution towards that process. | Мы также надеемся, что Консультативный совет по вопросам разоружения сможет внести существенный и конструктивный вклад в этот процесс. |
| We hope that it will also be able to take into account the concerns and hopes of all States in its deliberations. | Мы надеемся, что в ходе своих обсуждений он сможет учесть озабоченности и чаяния всех государств. |
| We hope that at this session the Commission will be able to agree on more concrete and substantive recommendations to this effect. | Мы надеемся, что на этой сессии Комиссия сможет согласовать в этой связи больше конкретных и существенных рекомендаций. |
| We hold out the hope that the Libyan people will be able to achieve peace while fully exercising their national sovereignty. | Мы надеемся, что ливийский народ сможет достичь мира при полном сохранении своего национального суверенитета. |
| As its experience builds, the Commission will be also be better placed to systematize the lessons learned from its own work. | По мере приобретения опыта Комиссия сможет также успешнее систематизировать уроки, извлеченные в ходе своей деятельности. |
| As the terms are staggered, the Assembly will be able to make this decision at least every three or four years. | Поскольку эти сроки истекают в разное время, Ассамблея сможет принимать такое решение как минимум каждые три-четыре года. |
| We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. | Мы уверены, что под его руководством Организация Объединенных Наций сможет решить серьезные проблемы, затрагивающие наши страны. |
| The Committee expects that the Office will be able to become fully integrated in the context of the next budget proposal. | Комитет рассчитывает, что Отделение сможет достичь полной интеграции на этапе представления следующего бюджета. |
| I have no doubt that, under your able leadership, the Assembly will be able to complete its deliberations and proceedings successfully. | Я не сомневаюсь в том, что под Вашим умелым руководством Ассамблея сможет успешно завершить свои обсуждения и свою работу. |
| It is unclear when, or if, he will be fit to stand trial. | Вопрос о том, когда он будет в состоянии предстать перед судом и сможет ли он это сделать, остается неясным. |
| The automatic e-mail response will also contain a link enabling each representative to upload a photograph. | В автоматически отправленный ответ будет также включена ссылка, через которую каждый участник сможет загрузить свою фотографию. |
| Samoa accepts the recommendation but will not be able to make progress in the medium term. | Самоа принимает эту рекомендацию, однако она не сможет добиться прогресса в этой области в среднесрочной перспективе. |
| Such activities will be undertaken when UNSOA is more fully established and can devote resources to review and analysis. | Такие мероприятия будут проведены, когда ЮНСОА будет более полно укомплектовано и сможет выделить ресурсы для проведения обзора и анализа. |
| We hope that the Council will be able to support that soon. | Мы надеемся, что Совет вскоре сможет поддержать эту точку зрения. |
| The CRIC will use the analysis of financial information originating from the PPS to assess results, performance and impacts. | Благодаря анализу финансовой информации, полученной из СПП, Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции сможет оценить результаты, эффективность и степень влияния. |
| The people of Liberia will deal with these issues for years to come. | Пройдет не один год прежде, чем народ Либерии сможет решить эти вопросы. |
| The General Assembly will play its role, in particular through a special event to take place in 2013. | Свой вклад в эти усилия сможет внести и Генеральная Ассамблея, в частности посредством проведения специального мероприятия, намеченного на 2013 год. |
| During the second half of 2010, the Government will be ready to submit a reform proposal incorporating the outcome of these negotiations. | Во втором полугодии 2010 года правительство сможет представить проект реформы, учитывающий результаты этих переговоров. |
| The module would have its own workflow and template process that will easily be configured to national requirements and specificities by the user. | У этого модуля будет иметься свой собственный рабочий процесс и процесс составления шаблонов, которые пользователь сможет легко конфигурировать с учетом национальных требований и особенностей. |