The faster this housing programme can be implemented, the sooner the Russian Federation will be able to withdraw its remaining troops from Estonia and Latvia. |
Чем быстрее будет завершена эта программа строительства жилья, тем быстрее Российская Федерация сможет вывести свои остальные войска из Эстонии и Латвии. |
"In all this vastness, there is no hint"that help will come from elsewhere to save us from ourselves. |
Во всей этой бесконечности нет и намёка на то, что кто-то извне сможет помочь спасти нас от самих себя. |
We hope that the OAU will be able quickly to take steps to gradually restore trust between the legal Government of Burundi and the armed forces of that country. |
Мы надеемся на то, что ОАЕ сможет незамедлительно принять меры, направленные на постепенное восстановление доверия между законным правительством Бурунди и вооруженными силами этой страны. |
It is also obvious that the United Nations will never be in a position to dispose of enough resources to meet all demands. |
Очевидно и то, что Организация Объединенных Наций никогда не сможет располагать достаточными средствами или ресурсами для того, чтобы удовлетворить все требования. |
Julio will fix it... or something. |
Хулио с этим разберётся... как сможет |
I'm sorry to inform you... that Krusty will not be joining Bart for dinner. |
Мне очень жаль, но Красти опять не сможет пообедать с Бартом. |
At least Hope will have a place to visit him. |
По крайней мере, у Хоуп будет место, где она сможет его навестить |
At the same time, we would request that further consideration be given to our problems, which Tajikistan will simply not be able to overcome on its own. |
Вместе с тем мы просили бы еще раз вернуться к рассмотрению наших проблем, преодолеть которые в одиночку Таджикистан попросту не сможет. |
Although it will be a little while before he is able to move again. |
Только вот ходить нормально сможет не сразу. |
One who possesses it will be invincible to the virus weapon. |
Тот, кто сможет получить сыворотку, использует вирус как бактериальное оружие. |
Brazil looks forward to the day when the Angolan people will be able to enjoy peace, progress and democracy, with the full support of the international community. |
Бразилия надеется, что наступит день, когда ангольский народ сможет обрести мир, прогресс и демократию при полной поддержке международного сообщества. |
Our democracy will be unable to withstand for long the many pressures resulting from all the various problems besetting our country. |
Наша демократия не сможет выстоять длительное время, если на нее будет оказываться давление как следствие самых различных проблем, стоящих перед нашей страной. |
The Secretary-General will be in a position to present his recommendations at the earliest possible date following the adoption of the agenda for development. |
Генеральный секретарь сможет представить свои рекомендации в максимально сжатые сроки после того, как будет принята Повестка дня для развития. |
At this stage, the Government of Ukraine will not be in a position to endorse the relevant part of the UNJSPF report to the General Assembly at its fifty-first session. |
На данном этапе правительство Украины не сможет поддержать соответствующую часть доклада ПОПФПООН Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
On this basis, the Salvadoran people will be able to put all of their talents and efforts into achieving the sustainable and integral development of society. |
На этой основе народ Сальвадора сможет приложить все свои таланты и усилия для достижения устойчивого и комплексного развития общества. |
We congratulate Secretary-General Mr. Satya Nandan on his election and express our confidence that his leadership and guidance will enable the Authority to discharge its mandate. |
Мы поздравляем генерального секретаря г-на Сатью Нандана с избранием на этот пост и выражаем уверенность в том, что под его руководством Орган сможет успешно выполнить возложенные на него задачи. |
We hope that the Inter-Agency Standing Committee will be able to make recommendations on these issues in its report to the Economic and Social Council at next year's session. |
Мы надеемся, что Межучрежденческий постоянный комитет сможет представить рекомендации по этим вопросам в своем докладе Экономическому и Социальному Совету на сессии следующего года. |
If it is too slow in putting the Organization in order, it will not be able to respond to the growing and urgent demands of the international community. |
Если Организация будет действовать слишком медленно, то она не сможет удовлетворять растущие и неотложные потребности международного сообщества. |
Given the important results achieved so far, the Working Group will hopefully be able successfully to conclude its assigned task during this session. |
Учитывая важные результаты работы, достигнутые к настоящему моменту, мы надеемся, что Рабочая группа сможет успешно завершить выполнение своей задачи в ходе этой сессии. |
One must agree with my delegation that, without peace and security, Africa will not be able to meet the challenge of the third millennium. |
Нельзя не согласиться с моей делегацией в том, что без установления мира и обеспечения безопасности Африка не сможет решать задачи третьего тысячелетия. |
However, without adequate, regular and reliable financial resources, the Tribunal will not be able to carry out its mandated task effectively. |
Вместе с тем без предоставления в его распоряжение в должных объемах, на регулярной и надежной основе необходимых финансовых ресурсов Трибунал не сможет эффективно осуществлять поставленные перед ним задачи. |
We are confident that the Assembly will be in a position to respond fully to the President's request in July 1997. |
Мы убеждены в том, что Ассамблея сможет в полной мере откликнуться на просьбу президента, с которой он обратился в июле 1997 года. |
We remain convinced that, with an enlarged NATO and an expanded European Union, the United Nations will have even more efficient and helpful regional partners. |
Мы по-прежнему убеждены, что благодаря расширению НАТО и Европейского союза, Организация Объединенных Наций сможет получить более надежных и более эффективных региональных партнеров. |
We have no doubt that a reformed United Nations will contribute more to making the world a better place to live. |
Мы не сомневаемся в том, что реформированная Организация Объединенных Наций сможет вносить более весомый вклад в усилия по улучшению жизни на планете. |
However, the Working Group entrusted with this matter will not be in a position during this session to submit a report reflecting progress in its work. |
Однако Рабочая группа, которой было поручено заниматься этим вопросом, не сможет представить в ходе этой сессии доклад, отражающий прогресс в ее деятельности. |