Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
As you are aware, Professor Han Sung-Joo has informed me that, due to other pressing commitments, he will be unable to continue as my Special Representative for Cyprus beyond the expiration of his current appointment on 30 April. Как Вам известно, профессор Хан Сын Чу информировал меня о том, что в силу других требующих его внимания обязательств он не сможет продолжать выполнять функции моего Специального представителя по Кипру по истечении 30 апреля срока его нынешних полномочий.
We wonder if we can realistically hope that a further delay in taking a decision on Council reform will ever bring about the consensus for which we have expressed our preference. Мы не уверены, что можно реально надеяться на то, что дальнейшее затягивание принятия решения по реформе Совета сможет когда-либо обеспечить консенсус, целесообразность достижения которого мы все отмечали.
In addition, and unfortunately, my delegation will not be able to vote in favour of the draft resolution if it is brought to a vote because there has not as yet been a consensus within my Government to pay our past assessment and dues to the Organization. К тому же и, к сожалению, моя делегация не сможет проголосовать за этот проект резолюции, если он будет поставлен на голосование, поскольку пока еще не удалось добиться консенсуса в моем правительстве относительно выплаты Организации наших прошлых начисленных взносов и прочих платежей.
For his part, he fervently hopes that the Observer Mission will rapidly increase its staff in the provinces of the country where serious human rights violations are occurring, despite the prevailing insecurity. Со своей стороны он твердо надеется, что миссия наблюдателей сможет быстро увеличить свой штат в провинциях страны, где наблюдаются грубые нарушения прав человека, несмотря на царящую в них небезопасность.
Nor, given the formal and informal influence wielded by the armed forces in Indonesia's political structure, can there, at this stage, be confidence that the new Government, acting in the best of faith, will be able to render that accounting. С учетом того официального и неофициального влияния, которым вооруженные силы пользуются в политической структуре Индонезии, не может быть на данном этапе и уверенности в том, что новое правительство, как бы добросовестно оно ни действовало, сможет организовать такое расследование.
That is why I attach the greatest importance to the honour of presiding over this plenary meeting, which I hope will result in Member States' renewal of their support for this noble cause. Именно поэтому я придаю столь большое значение оказанной мне чести председательствовать на этом пленарном заседании, которое, я надеюсь, сможет побудить государства-члены вновь высказаться в поддержку этого благородного дела.
China has always closely followed developments in the Ivorian situation and sincerely hopes that Côte d'Ivoire will achieve reunification of north and south and attain peace and stability as soon as possible. Китай всегда внимательно следил за развитием ситуации в Кот-д'Ивуаре и мы искренне надеемся, что правительство этой страны сможет обеспечить воссоединение севера и юга и как можно скорее установить мир и стабильность.
There was widespread agreement among the participants that unless the United Nations is able to engage in more follow-up, it will be difficult to increase the level of participation in the standardized military reporting system significantly. Многие участники поддержали мнение о том, что, если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить более действенный контроль, трудно будет добиться существенного повышения уровня участия в стандартизированной системе отчетности о военных расходах.
Once placed at the disposal of UNDCP, these resources will enhance its capacity to confer on the law enforcement agencies, especially in the developing countries, a stature and efficiency commensurate with the enemy we are battling. После того, как эти средства поступят в распоряжение МПКНСООН, повысится потенциал Программы и она сможет придать правоохранительным органам, особенно в развивающихся странах, тот статус и повысить действенность, которые были бы соизмеримы с масштабами угрозы, против которой мы ведем борьбу.
Due to its small size, the GM will not have the capacity to do much "mass marketing"; rather it should target its activities to institutions that show promise. Учитывая небольшие размеры ГМ, он не сможет активно заниматься "массовым маркетингом"; ему скорее следует ориентироваться в своей работе на учреждения, которые представляются в этом плане перспективными.
Four alternates should be selected as first, second, third and fourth preferences in the event that any of the four first preferences will not be available. Четыре из них должны быть определены как первые претенденты на места первого, второго, третьего и четвертого основного кандидата в том случае, если какой-либо из четырех основных кандидатов не сможет воспользоваться стипендией.
The strategic framework for recovery will be set up soon to which ECE could contribute, according to the inputs provided for the publication on UN capacities to assist war-torn areas. Стратегическая основа для восстановительных работ вскоре будет создана, и ЕЭК сможет внести в нее свой вклад в рамках подготовки материалов для публикации, посвященной существующим у ООН возможностям по оказанию помощи истерзанным войной районам.
Aquaculture fish production, while it is expected to grow, will probably not fully make up for stagnant or declining marine fish harvests. Несмотря на ожидаемое увеличение производства рыбы в рыбоводных хозяйствах, такое увеличение, вероятно, не сможет полностью компенсировать последствия прекращения роста и сокращения вылова морской рыбы.
Expressing the hope that the Haitian people will shortly be able to express themselves once again through free, honest and transparent elections, выражая надежду на то, что народ Гаити вскоре вновь сможет высказать свое мнение посредством свободных, честных и открытых выборов,
Thus, following the adoption on 12 November last of resolution 52/12 on the same item, today marks the commencement of the reforms as a dynamic process that will enable our Organization to meet the challenges of the next millennium. Тем самым, сегодняшним решением, наряду с принятием 12 ноября этого года резолюции 52/12 по этому же пункту, положено начало динамичному процессу реформ, благодаря которым наша Организация сможет решать сложные задачи следующего тысячелетия.
The Special Rapporteur also wishes to stress that she will only be successful in carrying out her mandate if Governments show willingness to cooperate and support her work in a spirit of openness and good faith. Специальный докладчик также хотела бы подчеркнуть, что она сможет успешно выполнить свой мандат лишь в том случае, если правительства проявят готовность к сотрудничеству и будут поддерживать ее работу в духе открытости и доброй воли.
In view of the current income projection, it is anticipated that UNDCP will be able to implement activities of approximately $150 million per biennium in the medium-term. С учетом текущего прогноза в отношении поступлений предполагается, что в среднесрочном плане ЮНДКП сможет осуществлять мероприятия на сумму около 150 млн. долл. США за двухгодичный период.
If we can decide on a work programme on the above lines, I am certain that the CD will be able to commence its work soon. Если нам удастся принять решение по программе работы с учетом вышеизложенных соображений, то я убежден, что КР в скором времени сможет начать свою работу.
This is a fundamental question, and undoubtedly my country, today at war, will be able to answer it by finding the road of reason, peace and pursuit of the democratic process. Это - важнейший вопрос, и, несомненно, моя страна, в которой сегодня идет война, сможет найти на него ответ, руководствуясь здравым смыслом, стремлением к миру и желанием следовать демократическим путем.
We are convinced that the international community, familiar with these issues for several decades, will easily distinguish between fact and fiction, between propaganda and truth. Мы убеждены, что международное сообщество, которое знакомо с этими вопросами уже на протяжении нескольких десятилетий, легко сможет отличить правду от вымысла, пропаганду от истины.
Finally, my delegation hopes that the efforts of the international community will rise to meet the challenge, in order to achieve the comprehensive objectives contained in the Copenhagen Declaration and Programme of Work. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что международное сообщество сможет принять вызов, с тем чтобы добиться всесторонних целей, определенных в Копенгагенской декларации и Программе работы.
Rather, we expect that the Council's working group on documentation and other procedural matters, which has recently taken up this issue, will be able to forge a balanced formula to allow both informality and transparency. Скорее, мы ожидаем, что Рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам, которая недавно приступила к рассмотрению этого вопроса, сможет прийти к сбалансированной формуле, обеспечивающей как неофициальность, так и транспарентность.
I hope that the Special Envoy will be able to submit his findings and recommendations to me in time for my report on Afghanistan to the General Assembly at its fifty-second session. Я надеюсь, что Специальный посланник сможет представить мне свои выводы и рекомендации своевременно, с тем чтобы я смог отразить их в своем докладе Генеральной Ассамблее по Афганистану на ее пятьдесят второй сессии.
We are certain that the new Head of MINUGUA, Jean Arnault, will make full use of this tool for verification, good offices and advisory and public-information services. Мы убеждены в том, что новый руководитель МИНУГУА Жан Арно сможет в полной мере использовать этот инструмент для целей контроля, оказания добрых услуг, а также консультативных услуг и услуг в области общественной информации.
But the Register will continue to fall far short of its potential as long as military holdings and procurement through national production remain outside its purview and States erratically and sporadically submit their data. Но Регистр до тех пор не сможет полностью реализовать свой потенциал, пока военные запасы и закупки через национальное производство остаются за рамками его обзора, а государства на спорадической и непредсказуемой основе представляют свои данные.