Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
My delegation continues to hope that the International Conference on Financing for Development, scheduled for March 2002 in Mexico, will adopt strategies to reduce these inequalities between and within countries. Моя делегация по-прежнему надеется на то, что Международная конференция по финансированию развития, которую запланировано провести в марте 2002 года в Мексике, сможет принять стратегии по сокращению такого неравенства между странами и внутри стран.
The various actions that have been taken allow us to maintain the hope that soon significant progress will be within the reach of all of us. Различные меры, предпринятые в этой области, позволяют нам надеяться на то, что в скором времени мы сможет добиться существенного прогресса в решении этого вопроса.
I noticed that President Kagame stressed the importance of this initiative in his inaugural address, and I hope the Rwandan Government will be able to give us a timetable for clearing this enormous backlog. Я отметил, что президент Кагаме подчеркнул важное значение этой инициативы в своей инаугурационной речи, и я надеюсь, правительство Руанды сможет представить нам график, на основе которого можно будет преодолеть это огромное отставание.
We are confident that the Council will be able to complete that work shortly, so as to provide the Tribunal with the essential tools for its work. Мы убеждены в том, что Совет сможет завершить эту работу в кратчайшие сроки, с тем чтобы предоставить Трибуналу необходимые инструменты для его работы.
If the international community, in particular some developed countries, responds to the appeal made by President Ramos-Horta and the Government of Timor-Leste to contribute $8 million, then after only two years the country will be able to declare itself free from the scourge of illiteracy. Если международное сообщество, в частности некоторые развитые страны, отреагируют на призыв президента Рамуша-Орты и правительства Тимора-Лешти предоставить 8 млн. долл.США на эти цели, то всего через два года эта страна сможет объявить, что она решила проблему неграмотности.
We believe that a stronger and more effective United Nations will be able to play a vital role and fulfil its responsibilities and carry out its tasks under the Charter, placing strong emphasis on the Millennium Declaration. На наш взгляд, более сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет играть исключительно важную роль и выполнить свои обязанности, решая задачи, вытекающие из Устава и уделяя особое внимание Декларации тысячелетия.
Without both logistics support from the United Nations and donor assistance for the Mission's other requirements, AMISOM will not achieve its mandated strength or establish effective peacekeeping operations. В отсутствие материально-технической поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и донорской помощи для удовлетворения других потребностей АМИСОМ миссия не обеспечит требуемой численности личного состава и не сможет осуществлять эффективные миротворческие операции.
In this regard, it is worth noting that a new institution, the soon to be established International Criminal Court, will be able to prosecute the kind of crime against humanity carried out three weeks ago. В этой связи следует отметить, что новый институт - Международный уголовный суд, который будет создан в скором времени, - сможет заниматься такими преступлениями против человечности, какие были совершены три недели назад.
To the extent that the Summit is able to set a standard for mainstreaming gender concerns, the gender equality goal will be more effectively pursued at the national level. От того, в какой степени Встреча на высшем уровне сможет установить стандарт для учета гендерных проблем, будет зависеть эффективность достижения цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне.
The mandate of the Special Rapporteur will be unfulfilled unless he is able to establish fluid communications with indigenous organizations and receive communications from individuals and institutions regarding their human rights and fundamental freedoms. Мандат Специального докладчика будет оставаться невыполненным до тех пор, пока он не сможет установить активные связи с организациями коренных народов и получать сообщения от частных лиц и учреждений в отношении их прав человека и основных свобод.
While UNMEE may be able, within its mandated parameters, to provide some assistance in this exercise, it will most likely require resources above and beyond its current capabilities. Хотя МООНЭЭ сможет в той мере, в которой это предусматривается ее мандатом, оказать некоторую помощь в этом деле, скорее всего, это потребует ресурсов, объем которых значительно превышает нынешние возможности Миссии.
Uruguay, which is currently undergoing a very grave economic and financial crisis whose solution will also require external cooperation, obviously cannot commit to ambitious cooperation efforts or contribute economic resources to NEPAD. Уругвай, который в настоящее время претерпевает очень серьезный экономический и финансовый кризис, разрешение которого также потребует помощи извне, явно не сможет взять на себя обязательства по осуществлению амбициозных усилий по сотрудничеству или передать экономические ресурсы для НЕПАД.
This will be further eroded, if the Council does not manage to reverse the trend and show the whole world that it is capable of assuming its responsibilities in managing and solving the various conflicts that have been on its agenda for a long time. Его авторитету будет нанесен еще больший ущерб, если Совет не сможет повернуть вспять эту тенденцию и продемонстрировать всему миру, что он в состоянии выполнять свои обязанности по урегулированию и разрешению различных конфликтов, которыми он занимается в течение многих лет.
In other words, if a particular intergovernmental forum wishes to address a specific topic it will undoubtedly be able to relate that topic to an element in the Millennium Development Goals. Другими словами, если тот или иной межправительственный форум пожелает рассмотреть конкретную тему, то он, несомненно, сможет увязать ее с определенным элементом целей в области развития на рубеже тысячелетия.
In spite of being charged with the immediate responsibility of preventing armed conflicts, therefore, the Security Council alone will not be able to do it all, especially when it comes to taking long-term preventive measures. Поэтому несмотря на то, что на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за предотвращение вооруженных конфликтов, он не сможет решить все свои задачи, особенно, когда речь идет о принятии долгосрочных превентивных мер.
Nevertheless, Mexico hopes that in its next report the Panel of Experts will have made progress towards drafting recommendations, in particular on the link between missiles and weapons of mass destruction, dual-use technologies and possible confidence-building measures. Тем не менее Мексика надеется, что в своем следующем докладе Группа экспертов сможет добиться прогресса в деле разработки рекомендаций, в частности по вопросу о связи между ракетами и оружием массового уничтожения, технологиями двойного использования и возможными мерами укрепления доверия.
With increases in management and implementation capacity, Ethiopia will be able to use effectively the approximately US$ 38 million in new financing from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. В результате укрепления потенциала в области управления и осуществления Эфиопия сможет эффективно использовать примерно 38 млн. долл. США, поступивших в виде нового финансирования по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
We wish to express our hope that the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, will be able participate in the Summit. Хотел бы выразить твердую надежду на то, что в работе этого Всемирного горного саммита сможет принять участие Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан.
However, the Department of Public Information remains convinced that by becoming stronger and more effective, it will bring the United Nations closer to the peoples of the world. Однако Департамент общественной информации по-прежнему убежден в том, что, став более сильным и более эффективным, он сможет приблизить Организацию Объединенных Наций к народам всего мира.
My delegation remains convinced that it is through substantive dialogue and seeking ongoing cooperation with all States that the United Nations will be able to achieve effective implementation of the sanctions imposed by the Council, and in particular those against UNITA. Наша делегация по-прежнему убеждена в том, что лишь через предметный диалог и стремление к постоянному сотрудничеству со всеми государствами Организация Объединенных Наций сможет добиться эффективного осуществления санкций, введенных Советом, и в частности санкций в отношении УНИТА.
It is only through a credible peace process and genuine reduction of repression by Indian security forces in Indian-occupied Kashmir that the Kashmiri people will be able to breathe in peace and decide their future in accordance with their own aspirations. Только за счет убедительного мирного процесса и подлинного свертывания репрессий со стороны индийских сил безопасности в оккупированном Индией Кашмире кашмирский народ сможет вкусить плоды мира и определить свое будущее с соответствии со своими собственными чаяниями.
Absent such outcomes, however, the Tribunal will not be able to accommodate any additional trials beyond those of the accused who are currently in custody or on provisional release within the deadlines of the completion strategy. Однако в отсутствие таких результатов Трибунал не сможет провести какие-либо дополнительные процессы, помимо уже обвиненных лиц, которые в настоящее время находятся под стражей или временно освобождены, в рамках сроков, предусмотренных стратегией завершения работы.
As systems and personnel become better established, the new Government of Tokelau will be able to consider what steps Tokelau might take in light of the obligations accepted by New Zealand on its behalf under the Convention. Поскольку государственные механизмы и деятельность их участников усовершенствованы, новое правительство Токелау сможет рассмотреть вопрос о том, какие шаги оно может предпринять в свете обязательств, принятых от его имени Новой Зеландией по Конвенции.
The serious crimes process will not be able to respond fully to the desire for justice for all of the victims of the violence in 1999 with the limited time and resources available. Из-за ограниченности оставшегося времени и имеющихся ресурсов процесс рассмотрения тяжких преступлений не сможет в полной мере претворить в жизнь чаяния на отправление правосудия в отношении всех тех, кто пострадал в результате насилия 1999 года.
We also express hope that the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime will able to finish its work on the third protocol, covering the problem of illicit manufacturing of and trafficking in firearms. Мы также выражаем надежду на то, что Специальный комитет по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности сможет завершить свою работы над третьим протоколом, который будет охватывать проблему незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия.