We continue to hope that the Council will be able, through painstaking consultations and negotiations, to adopt this draft resolution by consensus. |
Мы по-прежнему надеемся, что, благодаря напряженной работе в рамках консультаций и переговоров, Совет сможет принять эту резолюцию консенсусом. |
The country will be able to handle the competitive pressure and market forces in the EU, provided that it speeds up its structural reforms. |
Страна сможет противостоять конкурентному давлению и рыночным силам в Европейском союзе, если она ускорит свои структурные реформы. |
The Afghan budget will not be able to cover those expenses in the foreseeable future. |
В обозримом будущем афганский бюджет не сможет покрывать эти расходы. |
The sovereign Government will be able to require a review of that multinational force or its termination. |
Суверенное правительство сможет запросить пересмотр деятельности многонациональных сил или их отмену. |
When the study has been completed, the Committee will be in a position to prepare the relevant draft legislation as outlined above. |
Когда это исследование будет завершено, Комитет сможет подготовить соответствующие законодательные положения, указанные выше. |
And I hope that the Security Council will be able to support the results of our meeting when it reconvenes next week. |
И я надеюсь, что Совет Безопасности сможет поддержать результаты нашего совещания, когда он соберется на следующей неделе. |
The Chinese Government is confident that it will fulfil its commitments and continue to implement coordinated and sustainable economic and social development. |
Китайское правительство уверено, что оно сможет выполнить свои обязательства и продолжить осуществление мер в области скоординированного и устойчивого социально-экономического развития. |
However, since the amount of the liability in the CVR is limited, it will not be possible for Switzerland to accede to this convention. |
Однако в силу ограниченности предусмотренных в КАПП размеров ответственности Швейцария не сможет присоединиться к этой Конвенции. |
Thus, it will not be able to deal with its multitude of problems on its own. |
Поэтому он не сможет самостоятельно решать множество своих проблем. |
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. |
Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку. |
In the former case, the enforcing creditor will be able to sell under judicial process or privately. |
В первом случае кредитор, осуществляющий процедуру принудительного исполнения, сможет продать имущество в рамках судебного производства или в частном порядке. |
Then the BNB will be able to determine a preliminary calendar for the external sector statistics as well. |
После этого НББ сможет устанавливать предварительный график также и по статистике внешнего сектора. |
We hope that Lebanese politicians will find an agreed way forward and that the tribunal can proceed. |
Мы надеемся на то, что ливанские политики придут к согласию в отношении дальнейших действий и что трибунал сможет приступить к работе. |
Finland will ratify the Protocol on POPs as soon as it can fix the base year for emission reductions. |
Финляндия ратифицирует Протокол по СОЗ после того, как она сможет установить базовый год для сокращения выбросов. |
Only through additional protocols will the IAEA be able to determine whether nuclear activities in a given country exist only for peaceful purposes. |
И установить, преследует ли ядерная деятельность той или иной страны исключительно мирные цели, МАГАТЭ сможет лишь на основе дополнительных протоколов. |
In any event, this is something for which the Commission will not be able to compensate. |
В любом случае такую нехватку Комиссия компенсировать не сможет. |
In that regard, my delegation is confident that the Council will be able to adopt a resolution addressing those concerns. |
В этой связи моя делегация уверена, что Совет сможет принять резолюцию, направленную на решение этих проблем. |
We hope that each country will be able to find topics of interest to it in the agenda of the Moscow conference. |
Рассчитываем, что каждая страна сможет найти интересные для себя вопросы в повестке дня московской конференции. |
That important body will now be able to focus more effectively on finding agreed solutions to current development-related problems. |
Теперь этот ключевой орган сможет с большей эффективностью сосредоточиться на поиске согласованных решений актуальных проблем развития. |
On this sole occasion, Cuba will be able to pay United States suppliers directly in United States dollars. |
В этом исключительном случае Куба сможет заплатить поставщикам из Соединенных Штатах непосредственно в долларах США. |
Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. |
Казахстан сможет, как минимум, вдвое увеличить производство нефтепродуктов, а также их поставки на иностранные рынки. |
Only through focused consideration of these two agenda items will the Commission remain a relevant deliberative body. |
Комиссия сможет оставаться эффективным совещательным органом лишь при условии целенаправленного рассмотрения этих двух пунктов повестки дня. |
We are certain that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia will benefit from his profound practical and legal expertise. |
Мы уверены в том, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии сможет надлежащим образом использовать его огромный практический и юридический опыт. |
If it does so, it will be able to mobilize human and material resources to achieve development. |
Если оно будет способно управлять таким образом, оно сможет мобилизовать людские и материальные ресурсы для достижения развития. |
Parliament will also be able to amend the legislation by fresh primary legislation. |
Парламент также сможет вносить поправки в законодательство путем принятия новых законов. |