| We continue to hope that the Council will be able, through painstaking consultations and negotiations, to adopt this draft resolution by consensus. | Мы по-прежнему надеемся, что, благодаря напряженной работе в рамках консультаций и переговоров, Совет сможет принять эту резолюцию консенсусом. |
| The country will be able to handle the competitive pressure and market forces in the EU, provided that it speeds up its structural reforms. | Страна сможет противостоять конкурентному давлению и рыночным силам в Европейском союзе, если она ускорит свои структурные реформы. |
| The Afghan budget will not be able to cover those expenses in the foreseeable future. | В обозримом будущем афганский бюджет не сможет покрывать эти расходы. |
| The sovereign Government will be able to require a review of that multinational force or its termination. | Суверенное правительство сможет запросить пересмотр деятельности многонациональных сил или их отмену. |
| When the study has been completed, the Committee will be in a position to prepare the relevant draft legislation as outlined above. | Когда это исследование будет завершено, Комитет сможет подготовить соответствующие законодательные положения, указанные выше. |
| And I hope that the Security Council will be able to support the results of our meeting when it reconvenes next week. | И я надеюсь, что Совет Безопасности сможет поддержать результаты нашего совещания, когда он соберется на следующей неделе. |
| The Chinese Government is confident that it will fulfil its commitments and continue to implement coordinated and sustainable economic and social development. | Китайское правительство уверено, что оно сможет выполнить свои обязательства и продолжить осуществление мер в области скоординированного и устойчивого социально-экономического развития. |
| However, since the amount of the liability in the CVR is limited, it will not be possible for Switzerland to accede to this convention. | Однако в силу ограниченности предусмотренных в КАПП размеров ответственности Швейцария не сможет присоединиться к этой Конвенции. |
| Thus, it will not be able to deal with its multitude of problems on its own. | Поэтому он не сможет самостоятельно решать множество своих проблем. |
| The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. | Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку. |
| In the former case, the enforcing creditor will be able to sell under judicial process or privately. | В первом случае кредитор, осуществляющий процедуру принудительного исполнения, сможет продать имущество в рамках судебного производства или в частном порядке. |
| Then the BNB will be able to determine a preliminary calendar for the external sector statistics as well. | После этого НББ сможет устанавливать предварительный график также и по статистике внешнего сектора. |
| We hope that Lebanese politicians will find an agreed way forward and that the tribunal can proceed. | Мы надеемся на то, что ливанские политики придут к согласию в отношении дальнейших действий и что трибунал сможет приступить к работе. |
| Finland will ratify the Protocol on POPs as soon as it can fix the base year for emission reductions. | Финляндия ратифицирует Протокол по СОЗ после того, как она сможет установить базовый год для сокращения выбросов. |
| Only through additional protocols will the IAEA be able to determine whether nuclear activities in a given country exist only for peaceful purposes. | И установить, преследует ли ядерная деятельность той или иной страны исключительно мирные цели, МАГАТЭ сможет лишь на основе дополнительных протоколов. |
| In any event, this is something for which the Commission will not be able to compensate. | В любом случае такую нехватку Комиссия компенсировать не сможет. |
| In that regard, my delegation is confident that the Council will be able to adopt a resolution addressing those concerns. | В этой связи моя делегация уверена, что Совет сможет принять резолюцию, направленную на решение этих проблем. |
| We hope that each country will be able to find topics of interest to it in the agenda of the Moscow conference. | Рассчитываем, что каждая страна сможет найти интересные для себя вопросы в повестке дня московской конференции. |
| That important body will now be able to focus more effectively on finding agreed solutions to current development-related problems. | Теперь этот ключевой орган сможет с большей эффективностью сосредоточиться на поиске согласованных решений актуальных проблем развития. |
| On this sole occasion, Cuba will be able to pay United States suppliers directly in United States dollars. | В этом исключительном случае Куба сможет заплатить поставщикам из Соединенных Штатах непосредственно в долларах США. |
| Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. | Казахстан сможет, как минимум, вдвое увеличить производство нефтепродуктов, а также их поставки на иностранные рынки. |
| Only through focused consideration of these two agenda items will the Commission remain a relevant deliberative body. | Комиссия сможет оставаться эффективным совещательным органом лишь при условии целенаправленного рассмотрения этих двух пунктов повестки дня. |
| We are certain that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia will benefit from his profound practical and legal expertise. | Мы уверены в том, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии сможет надлежащим образом использовать его огромный практический и юридический опыт. |
| If it does so, it will be able to mobilize human and material resources to achieve development. | Если оно будет способно управлять таким образом, оно сможет мобилизовать людские и материальные ресурсы для достижения развития. |
| Parliament will also be able to amend the legislation by fresh primary legislation. | Парламент также сможет вносить поправки в законодательство путем принятия новых законов. |