Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
UNESCO will be able to provide international expertise in certain key areas in which parliamentarians are called upon to legislate or ratify conventions. ЮНЕСКО сможет предоставить международные экспертные знания и опыт в определенных ключевых областях, в которых к парламентариям обращен призыв законодательно закреплять или ратифицировать конвенции.
The scope of resolution 1373 is broad and the Committee will therefore not be able to focus in detail on every aspect in the coming 90-day period. Резолюция 1373 имеет широкую сферу охвата, поэтому Комитет не сможет в предстоящий 90-дневный период уделить пристальное внимание каждому аспекту.
Given the historical links between Africa and Europe, we hope that the infant African Union will also be able to benefit from the experiences of the European Union. Учитывая исторические связи между Африкой и Европой, мы надеемся, что нарождающийся Африканский союз также сможет воспользоваться опытом Европейского союза.
Unless we succeed, the United Nations will fall behind the times and gradually lose its relevance as an effective organization. Если мы не добьемся успеха, Организация Объединенных Наций не сможет идти в ногу со временем и постепенно утратит свою значимость, как эффективная организация.
IOI will be able to contribute to assessing the present state of coral reefs and economic and social benefits that the marine and coastal environment provides to society. МОИ сможет вносить вклад в оценку нынешнего состояния коралловых рифов и экономических и социальных благ, обеспечиваемых морской и прибрежной средой обществу.
We hope that the Security Council will, at this critical juncture, shoulder its historic responsibilities, address the difficult situation facing it and overcome its deficit of wisdom. Мы надеемся, что на этом решающем этапе Совет Безопасности возьмет на себя историческую ответственность, сможет справиться с той трудной ситуацией, в которой он оказался, и найдет в себе достаточно мудрости.
Thirdly, the Council will be able to identify the genuine needs of the United Nations for an effective presence on the ground in areas of conflict. В-третьих, Совет сможет определить подлинные потребности Организации Объединенных Наций в плане эффективного присутствия на местах в областях конфликтов.
We hope that during its 2005 session the Conference on Disarmament will be able to establish a special committee to avoid the arms race in outer space. Надеемся, что в ходе своей сессии в 2005 году Конференция по разоружению сможет создать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
We very much hope that the Commission will be able to assist the people of East Timor to achieve accountability through truth-telling and healing through reconciliation. Мы очень надеемся, что эта Комиссия сможет помочь народу Восточного Тимора добиться подотчетности посредством правдивого изложения фактов и залечить раны через примирение.
It is also encouraging that the Court is now fully operational and will soon be in a position to take on cases. Отрадно отмечать, что Суд уже в состоянии функционировать в полном объеме и вскоре сможет принимать дела к рассмотрению.
Through such cooperation, the international community will be closer to creating secure, just, free and harmonious societies offering opportunities and a higher standard of living for all. Благодаря такому сотрудничеству международное сообщество сможет продвинуться вперед по пути к созданию безопасного, справедливого, свободного и гармоничного общества, представляющего возможности и обеспечивающего более высокий уровень жизни для всех.
We hope that the Committee will soon be able to consider the reports it has not yet been able to examine. Мы надеемся, что Комитет в скором времени сможет рассмотреть доклады, которые ему еще не удалось проанализировать.
The success of the Sudanese Government in achieving those goals will depend on the degree of international support and humanitarian relief assistance provided to it. Сможет ли правительство Судана выполнить эти задачи, будет зависеть от уровня оказываемой ему международной поддержки, а также объема гуманитарной помощи.
Croatia is of the opinion that without comprehensive reform the United Nations will not be able to successfully meet all the challenges presented to us by the new century. Хорватия полагает, что без проведения всесторонней реформы Организация Объединенных Наций не сможет успешно справиться со всеми вызовами нового века.
Only in stable and secure conditions will the personnel assigned by UNAMA to the seven regional centres outside Kabul be able to function effectively. Лишь в стабильной и безопасной обстановке персонал, приписанный к МООНСА в семи региональных центрах за пределами Кабула, сможет эффективно функционировать.
We hope that the Inter-Agency Standing Committee's recently completed review of its 1999 policy statement on gender mainstreaming in humanitarian assistance will be able to support efforts in that regard. Мы надеемся, что Межучрежденческий постоянный комитет, который недавно завершил обзор своего заявления с изложением политики от 1999 года в отношении учета гендерной проблематики во всей работе по оказанию гуманитарной помощи, сможет оказать поддержку усилиям, прилагаемым в этом направлении.
Subsequently, GAFISUD will be able to respond to the information requested by the Counter-Terrorism Committee in accordance with the format requested on 17 January 2003. Впоследствии ГАФИСУД сможет представить ответ на информацию, запрошенную Контртеррористическим комитетом в соответствии с форматом, предложенным 17 января 2003 года.
Starting from 1 January 2005, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will be able to accept complaints relating to such discrimination. Начиная с 1 января 2005 года Управление уполномоченного по обеспечению равных возможностей сможет принимать к рассмотрению заявления, касающиеся дискриминации на таких основаниях.
With the restoration of a functioning economy, it will eventually be able to make the transition from heavily subsidized food rations towards a market food economy. После того как будет восстановлена его экономика, он сможет перейти от распределения в основном субсидируемых продовольственных пайков к рыночной продовольственной экономике.
The Montserrat Emergency Department which benefited from the project will now be able to provide guidance on disaster vulnerability to development planners and private sector initiatives in the coming years. Департамент по чрезвычайным ситуациям Монтсеррата, в интересах которого осуществлялся этот проект, сможет теперь давать руководящие указания по вопросам уязвимости в связи со стихийными бедствиями тем, кто занимается составлением планов в области развития, и соответствующим образом направлять инициативы частного сектора.
In the future, UNECE will be able to use this tool to provide instant access to information on reporting to both governments and the general public. В будущем ЕЭК ООН сможет использовать данный инструмент для предоставления оперативного доступа к информации об отчетности как правительствам, так и широкой общественности.
One third of homeless individuals primarily have a housing problem and will be able to manage on their own as soon as they have their own home. Одна треть из числа бездомных прежде всего испытывает проблемы именно с жильем и сможет обходиться без посторонней помощи после получения собственного жилья.
It is hoped that, on the basis of the expertise acquired, ECLAC will be able to arrange technical cooperation and provide training from 2005 onwards. Как ожидается, на основе приобретенного опыта начиная с 2005 года ЭКЛАК сможет осуществлять руководство техническим сотрудничеством и предлагать подготовку кадров.
The notification procedure ensures that the police receives the necessary information about the purpose of the collection and thus will be able to assess the legality of the purpose. Процедура уведомления обеспечивает получение полицией необходимой информации о цели сбора, благодаря чему полиция сможет определить законной цели.
The expected results are that the Working Group on Statistics will be able to identify data anomalies prior to the annual country statistical analyses. Предполагается, что Рабочая группа по статистике сможет выявлять ошибки в данных до проведения ежегодного анализа статистических данных по странам.