The IDC will provide its products within minutes to days after an event. |
МЦД сможет предоставлять свои продукты с интервалом от нескольких минут до нескольких дней после явления. |
When it does, the Council will be able to assess its effectiveness. |
Когда это произойдет, Совет сможет оценить ее эффективность. |
Only the total elimination and complete ban of weapons of mass destruction will be able to really protect humankind from the horrifying risk of their being used. |
Только полное уничтожение и полное запрещение оружия массового уничтожения сможет реально защитить человечество от ужасной угрозы его применения. |
The Division will therefore be able to support the revision discussions in those two areas. |
Таким образом, Отдел сможет оказать содействие в обсуждении вопросов пересмотра в этих двух регионах. |
I would like to emphasize that increased ODA alone will not ensure the success of NEPAD. |
Я хотела бы подчеркнуть, что одно лишь увеличение ОПР не сможет гарантировать успех НЕПАД. |
Over the next three years, therefore, the European Union will be able to provide up to 5,000 police officers. |
Поэтому в течение трех ближайших лет Европейский союз сможет предоставить до 5000 полицейских. |
It will be able to fulfil that function only once it is strengthened. |
Она сможет выполнить ее лишь в том случае, если будет укреплена. |
In the near future, it appears that UNAMSIL will not be able to achieve significant gains in its authorized strength. |
В ближайшем будущем, как представляется, МООНСЛ не сможет добиться существенного увеличения своей санкционированной численности. |
That assembly, once elected, will be able to consider the text of a draft Constitution, to debate it and to adopt it. |
Эта ассамблея после ее избрания сможет рассмотреть текст проекта конституции, обсудить и утвердить его. |
We look forward to the day when brotherly Lebanon will be able to completely overcome its difficulties. |
Мы надеемся, что когда-нибудь наступит день, когда братский Ливан сможет полностью преодолеть свои трудности. |
My delegation also hopes that the Conference will be able to begin its substantive work at the next session. |
Моя делегация также надеется на то, что Конференция по разоружению сможет приступить к своей работе по существу на следующей сессии. |
All the parties must provide this information as soon as possible; without it, MONUC will be unable to provide support. |
Всем сторонам необходимо как можно быстрее предоставить эту информацию; без нее МООНДРК не сможет оказывать помощь. |
The lead Party has informed the secretariat that it will not be in a position to lead this activity. |
Сторона-организатор сообщила секретариату, что она не сможет взять на себя руководство организацией этого мероприятия. |
He will be able to build on the impressive legacy of your tenure, Mr. President. |
Он сможет дальше развить впечатляющие успехи, достигнутые в течение срока Ваших полномочий, г-н Председатель. |
Unless urgent action is taken, the global community will fail to meet the agreed targets. |
Если не будут приняты срочные меры, то мировое сообщество не сможет достичь согласованных целевых показателей. |
Thereafter, training will be offered to a larger group of States. |
Впоследствии воспользоваться такой профессиональной подготовкой сможет большее число государств. |
Each individual Group will also have the option to convene further specific Group meetings at their discretion. |
Каждая отдельная группа сможет также по своему усмотрению организовывать свои конкретные дополнительные совещания. |
Only in that way will we be complying with our own resolutions. |
Только таким образом мы сможет обеспечить выполнение принятых нами резолюций. |
Terrorism in any shape or form will never succeed. |
Какие бы формы ни принимал терроризм, он не сможет увенчаться успехом. |
Failure to fulfil its mandate, however, will mean that the institution may no longer endure. |
Однако невыполнение его мандата будет означать, что институт не сможет существовать в дальнейшем. |
It is hoped that Eurostat will be able to undertake a similar exercise for EU-EFTA countries. |
Хотелось бы надеяться, что Евростат сможет провести аналогичное мероприятие среди стран - членов ЕС-ЕАСТ. |
We hope that the Security Council will soon be in a position to reach a decision on this matter. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности вскоре сможет прийти к решению по этому вопросу. |
Such reporting is necessary, since it is the basis on which the Council will be able to objectively assess movement towards implementation of the standards. |
Такие доклады необходимы, поскольку на их основе Совет Безопасности сможет объективно оценивать движение в сторону выполнения стандартов. |
We hope that the Chamber will be able to begin its work by the start of 2005. |
Надеемся, что в начале 2005 года эта палата сможет приступить к работе. |
We hope that such assessments will enable the Security Council to take further steps to enhance the effectiveness of the sanctions. |
Надеемся, что на основе таких оценок Совет Безопасности сможет принять дополнительные меры к усилению эффективности санкций. |