| But Lawrence never speaks with me, it will be possible to avoid it. | Но Лоуренс не говорит, сможет ли он что-нибудь сделать. |
| Only by ensuring the functioning of the routes will UNPROFOR be able to practically assist Sarajevo and fulfil a part of its mandate. | Лишь путем обеспечения функционирования этих маршрутов СООНО сможет оказать практическую помощь Сараево и выполнить часть своего мандата. |
| For all those reasons, we are hopeful that South Africa will be able, in fairness and impartiality to overcome its long nightmare. | Учитывая все эти причины, мы надеемся, что Южная Африка сможет справедливо и беспристрастно покончить с долгим кошмаром. |
| This will allow UNICEF to benefit from its decentralized capacity to adapt global priorities and strategies to fit the reality of regional and cross-country diversity. | Благодаря этому ЮНИСЕФ сможет использовать свои полученные благодаря децентрализации возможности в деле адаптации глобальных приоритетов и стратегий с целью учета реального разнообразия на уровне регионов и отдельных стран. |
| The project will assist the Investment Management Service in mitigating exposure to various risk factors. | Благодаря данному проекту Служба управления инвестициями сможет уменьшить подверженность различным факторам риска. |
| Without financial support, it will not be possible to hold the first Forum on the NAP process. | Без финансовой поддержки первый форум по процессу подготовки НПД состояться не сможет. |
| The update on the implementation is regularly reported to the OIOS and such reports will be made available to the SBI if so required. | Обновленная информация об осуществлении регулярно препровождается УСВН, и при необходимости ВОО сможет ознакомиться с такими докладами. |
| The Conference will certainly be able to draw on this experience of conventional arms control within the framework of international efforts to implement a peace treaty. | Конференция несомненно сможет использовать этот опыт контроля над обычными вооружениями в контексте международных усилий по осуществлению мирного договора. |
| The Agency will not be able to succeed in its endeavours without the cooperation and support of the international community. | Агентство не сможет преуспеть в своих начинаниях без сотрудничества и поддержки международного сообщества. |
| If the financial envelope is not satisfactory, one will not succeed in convincing miners to leave the industry. | Если пакет финансовых мер не является удовлетворительным, никто не сможет убедить шахтеров покинуть предприятия отрасли. |
| The Special Rapporteur hopes that he will be able to inform the Commission of the dates for the mission when he presents this report. | Специальный докладчик надеется, что при представлении настоящего доклада он сможет информировать Комиссию о сроках данной поездки. |
| Once this exercise is completed, Mauritius will be in a position to accede to the Convention. | После завершения этой работы Маврикий сможет присоединиться к этой Конвенции. |
| The facility will provide additional resources for UNDP to reposition the United Nations development system at the country level through cross-cutting capacity development interventions. | С помощью этого механизма ПРООН сможет направить дополнительные ресурсы на реорганизацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне на основе межсекторальных программ укрепления потенциала. |
| When the planned deployment of staff takes place, UNESCO will be able to pay more attention to schools in remote areas. | После завершения запланированного размещения персонала ЮНЕСКО сможет уделять больше внимания школам в отдаленных районах. |
| Any relevant results of that meeting will be available to the Working Party as an informal document in English only. | Любую информацию о соответствующих итогах этого совещания Рабочая группа сможет получить в качестве неофициального документа только на английском языке. |
| It remains to be seen to what extent coal will be able to benefit from this trend. | Будущее покажет, в какой степени уголь сможет выиграть от такой тенденции. |
| As mentioned above, it will take some time thereafter before the secretariat is able to operate at full capacity. | Как указывалось выше, секретариат сможет приступить к своей деятельности в полном объеме лишь по истечении некоторого периода времени. |
| The Advisory Committee believes that the Tribunal will not be able to undertake six trials in 1997. | Консультативный комитет полагает, что Трибунал не сможет провести шесть судебных разбирательств в 1997 году. |
| Thus endowed with financial resources, the mechanism will be able to play the catalytic role expected of it. | При наличии таких финансовых средств этот механизм сможет выполнять отведенную ему роль катализатора. |
| It is anticipated that it will be possible to accommodate the WFP depot requirement on UNLB premises without detriment to the Base's own operations. | Предполагается, что БСООН сможет удовлетворить требования, предъявляемые МПП к складским помещениям, без ущерба для своей собственной деятельности. |
| We trust that the United Nations will be capable of meeting this challenge. | Мы уверены, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить эту задачу. |
| I hope this fifty-third session of the Assembly will see progress on this reform. | Я надеюсь, что нынешняя пятьдесят третья сессия Ассамблеи сможет достичь прогресса в этой реформе. |
| Sustained international cooperation is necessary, as no country will be able to overcome this problem alone. | Необходимо наладить устойчивое международное сотрудничество, поскольку ни одна страна не сможет преодолеть эту проблему самостоятельно. |
| Should they fail to meet these responsibilities, the Organization will be unable to fulfil its commitments towards them. | Если они не будут выполнять эти обязанности, Организация не сможет выполнять свои обязательства перед ними. |
| The GM will be able to choose various options and instrumentalities in accordance with identified needs and opportunities. | ГМ сможет выбрать для себя различные варианты и методы в соответствии с определенными потребностями и возможностями. |