| With the continued help of the international community, we hope that the Afghan people will be enabled to secure a more peaceful and prosperous future. | Мы надеемся, что при сохраняющейся помощи международного сообщества афганский народ сможет обеспечить себе более мирное и благополучное будущее. |
| When the transitional period ends, the people of Somalia will be able to elect their representatives and their legitimate Government at the ballot box. | Когда закончится переходный период, народ Сомали сможет в ходе выборов избрать своих представителей и свое законное правительство. |
| A report will be shared with the Standing Committee at its 31st meeting. | Постоянный комитет сможет ознакомиться с ее докладом на своем 31-м совещании. |
| MONUC will also have a limited capability to extract threatened persons from the zone. | МООНДРК сможет также в ограниченных пределах вывозить с территории зоны лиц, подвергающихся угрозам. |
| That additional time will facilitate the Mission achieving its stated objectives and intent. | Благодаря этому дополнительному сроку Миссия сможет достичь своих провозглашенных целей и намерений. |
| The battalion will not be able to extend its presence outside Bunia to other areas of Ituri. | Батальон не сможет расширить свое присутствие за пределы Буниа на другие районы Итури. |
| I am fully confident that he will conduct the work of the Committee in the best way possible. | Я глубоко убежден, что он сможет обеспечить прекрасное руководство работой Комитета. |
| We have no doubt that under your guidance the Committee will be able to effectively accomplish its work. | У нас нет сомнений в том, что под Вашим руководством Комитет сможет эффективно завершить свою работу. |
| Under the so-called complementarity principle, the ICC will take over only if States are unwilling or unable to investigate. | Согласно так называемому принципу дополняемости МУС будет брать на рассмотрение то или иное дело лишь в том случае, если соответствующее государство не захочет или не сможет провести расследования. |
| S/he cannot catch up later and will be disabled for life. | Он не сможет впоследствии наверстать упущенное и останется инвалидом до конца своих дней7. |
| Only in this way will Kosovo's new administrative structure be able to begin its work. | Только таким путем новая административная структура Косово сможет начать свою работу. |
| Let us hope that the Council will soon be able to reach agreement on that point. | Будем надеяться, что Совет сможет вскоре добиться согласия по этому вопросу. |
| I hope that East Timor will be able to follow that example. | Я надеюсь, что Восточный Тимор сможет последовать этому примеру. |
| But, inevitably, that army will not be able to provide adequate security for many months to come. | Однако, что неизбежно, эта армия не сможет обеспечить необходимый уровень безопасности в течение еще многих предстоящих месяцев. |
| Only by acting in solidarity will we effectively face up to new global threats and challenges. | И только действуя солидарно, мы сможет эффективно противостоять новым глобальным угрозам и вызовам. |
| We have every confidence that the Court will prove to be apolitical and fair. | Мы убеждены, что Суд сможет продемонстрировать свою политическую беспристрастность и справедливость. |
| The international community will be in a position to further advance this paradigm to promote peace, democracy and development. | Международное сообщество сможет сделать еще один шаг на пути решения этой глобальной задачи - содействие миру, демократии и развитию. |
| By so doing, the Security Council will be able to fulfil its responsibility of being accountable to Member States. | Поступая таким образом, Совет Безопасности сможет выполнить свою обязанность быть подотчетным по отношению к государствам-членам. |
| We believe AALCO will see its influence grow further with the increase in its membership and the expansion of its activities. | Мы считаем, что ААКПО сможет повысить уровень своего влияния за счет увеличения числа своих членов и расширения своей деятельности. |
| It is our strong hope that the Council will be able to find innovative ways of achieving those objectives. | Надеемся, что Совет сможет найти новаторские пути достижения этих целей. |
| The framework thus created will identify legitimate representation mechanisms and the institutional practices of parliaments that allow them to operate as effective legislative and oversight institutions. | Создаваемая система сможет определить законные механизмы представительства и институциональные методы парламентов, которые позволят им функционировать в качестве эффективных законодательных и надзорных органов. |
| No solution, of course, will satisfy the viewpoint of every Member nation. | Безусловно, ни одно решение не сможет отразить точку зрения всех государств-членов. |
| I am confident that under your presidency, the Assembly will attain the noble purposes of this session. | Я уверен в том, что Ассамблея сможет достичь этих благородных целей на нынешней сессии под Вашим руководством. |
| We believe that Kosovo will not truly recover from its present situation without sustained assistance for its economic growth and development. | Мы считаем, что Косово не сможет реально справиться с нынешней ситуацией без устойчивого содействия его экономическому росту и развитию. |
| MONUC will be able to support it by, among other things, by strengthening police capacities. | МООНДРК сможет поддержать ее, в частности, укрепляя авторитет полиции. |