We hope that the Conference on Disarmament will be able to start negotiations on a comprehensive and universally acceptable agreement on this subject. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет начать переговоры по выработке всеобъемлющего и универсально приемлемого соглашения по этому вопросу. |
It is with that interpretation in mind that my delegation will be able to abstain rather than vote against this preambular paragraph. |
При таком толковании наша делегация сможет воздержаться, а не голосовать против этого пункта преамбулы. |
And that sense of commitment will only come about if the Programme's applications constitute compelling reasons to support it. |
И такое чувство сможет возникнуть лишь в том случае, если области практического применения программы смогут стать вескими доводами в пользу ее поддержки. |
I hope, with your active guidance, the resumed session will be successful in meeting its target. |
Надеюсь, что под Вашим активным руководством возобновленная сессия сможет успешно решить стоящие перед ней задачи. |
Once the Bill is passed, New Zealand will be able to deposit its instruments of accession to both Conventions. |
После принятия указанного законопроекта Новая Зеландия сможет сдать на хранение документы о присоединении к обеим конвенциям. |
He will be able to interact with the various heads of State in our subregion. |
Он сможет вести переговоры и сотрудничать с различными главами государств нашего субрегиона. |
We believe that, through its activities, the Court will be able to dispel any lingering doubts as to its impartiality or effectiveness. |
Мы считаем, что своей деятельностью Суд сможет развеять любые сомнения в отношении своей беспристрастности или эффективности. |
Only then will that young nation be able to proceed with the implementation of its national development programmes to attain its development goals. |
Только тогда эта молодая нация сможет перейти к осуществлению своих программ национального развития, направленных на достижение целей в этой области. |
It will consider the offer and in due course convey its ideas on means of benefiting therefrom. |
Он рассмотрит это предложение и в должное время сообщит свои соображения относительно того, как он сможет им воспользоваться. |
They will reduce the number of accidents by enabling the driver to keep control over the vehicle in critical situations. |
Их внедрение приведет к сокращению числа аварий, поскольку водитель сможет эффективно управлять транспортным средством в критических ситуациях. |
The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. |
Китайская делегация считает, что если Генеральная Ассамблея сможет согласиться с конструктивными взглядами Китая, проект резолюции будет улучшен. |
Only thus will the international community enable Africa to rise to the many challenges that it confronts today. |
Лишь таким образом международное сообщество сможет помочь Африке решить стоящие перед ней многочисленные проблемы. |
Thus, we remain sceptical about whether this Committee will be able to make real progress on this issue. |
Итак, мы остаемся весьма скептичными в отношении того, сможет ли этот комитет добиться реального прогресса по данному вопросу. |
He will, therefore, be able to propose solutions to some of the conflicts. |
Поэтому он также сможет представлять предложения об урегулировании некоторых конфликтов. |
As legislation becomes finalized, Timor-Leste will be in a position to provide more details of its compliance with Resolution 1373 in future reports. |
После окончательной доработки законодательства Тимор-Лешти в будущих докладах сможет предоставить более развернутую информацию о своем выполнении положений резолюции 1373. |
In the coming weeks, the Human Rights Journal will be available to the public. |
В ближайшие недели общественность сможет ознакомиться с «Журналом по вопросам прав человека». |
Without significant assistance from Member States, however, the United Nations will not be able to carry out these complex mandates. |
Организация Объединенных Наций не сможет выполнить эти комплексные мандаты без существенной помощи со стороны государств-членов. |
My delegation will not be in a position to have instructions by tomorrow. |
Наша делегация не сможет получить инструкции к завтрашнему дню. |
We hope that he will be able to continue with those efforts. |
Мы надеемся, что он сможет продолжать эти усилия. |
The network will be capable to support multimedia applications wherever they are required. |
Когда это будет необходимо, сеть сможет поддерживать работу мультимедийных приложений. |
The African Union will not be able to implement its multifaceted agenda without the sustained support of the international community. |
Без устойчивой поддержки со стороны международного сообщества Африканский союз не сможет выполнить задачи, стоящие в его многогранной повестке дня. |
Thus will it remain at the forefront of the debate on world development. |
Таким образом он сможет и впредь возглавлять дискуссию о глобальном развитии. |
We hope the new Cabinet will be able to get down to work quickly. |
Мы надеемся, что новый кабинет сможет приступить в своей работе в ближайшее время. |
Without a solid operational base, the Centre will not be able to implement its programme of work in fulfilment of its mandate. |
В отсутствие надежной оперативной базы Центр не сможет во исполнение своего мандата осуществлять свою программу работы. |
We still hope that the Council will be able today to adopt an appropriate resolution even at a minimum level. |
Мы все еще надеемся, что Совет сможет сегодня принять соответствующую резолюцию, хотя бы на минимальном уровне. |