| We hope that the Conference on Disarmament will be able to start negotiations on a comprehensive and universally acceptable agreement on this subject. | Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет начать переговоры по выработке всеобъемлющего и универсально приемлемого соглашения по этому вопросу. |
| It is with that interpretation in mind that my delegation will be able to abstain rather than vote against this preambular paragraph. | При таком толковании наша делегация сможет воздержаться, а не голосовать против этого пункта преамбулы. |
| And that sense of commitment will only come about if the Programme's applications constitute compelling reasons to support it. | И такое чувство сможет возникнуть лишь в том случае, если области практического применения программы смогут стать вескими доводами в пользу ее поддержки. |
| I hope, with your active guidance, the resumed session will be successful in meeting its target. | Надеюсь, что под Вашим активным руководством возобновленная сессия сможет успешно решить стоящие перед ней задачи. |
| Once the Bill is passed, New Zealand will be able to deposit its instruments of accession to both Conventions. | После принятия указанного законопроекта Новая Зеландия сможет сдать на хранение документы о присоединении к обеим конвенциям. |
| He will be able to interact with the various heads of State in our subregion. | Он сможет вести переговоры и сотрудничать с различными главами государств нашего субрегиона. |
| We believe that, through its activities, the Court will be able to dispel any lingering doubts as to its impartiality or effectiveness. | Мы считаем, что своей деятельностью Суд сможет развеять любые сомнения в отношении своей беспристрастности или эффективности. |
| Only then will that young nation be able to proceed with the implementation of its national development programmes to attain its development goals. | Только тогда эта молодая нация сможет перейти к осуществлению своих программ национального развития, направленных на достижение целей в этой области. |
| It will consider the offer and in due course convey its ideas on means of benefiting therefrom. | Он рассмотрит это предложение и в должное время сообщит свои соображения относительно того, как он сможет им воспользоваться. |
| They will reduce the number of accidents by enabling the driver to keep control over the vehicle in critical situations. | Их внедрение приведет к сокращению числа аварий, поскольку водитель сможет эффективно управлять транспортным средством в критических ситуациях. |
| The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. | Китайская делегация считает, что если Генеральная Ассамблея сможет согласиться с конструктивными взглядами Китая, проект резолюции будет улучшен. |
| Only thus will the international community enable Africa to rise to the many challenges that it confronts today. | Лишь таким образом международное сообщество сможет помочь Африке решить стоящие перед ней многочисленные проблемы. |
| Thus, we remain sceptical about whether this Committee will be able to make real progress on this issue. | Итак, мы остаемся весьма скептичными в отношении того, сможет ли этот комитет добиться реального прогресса по данному вопросу. |
| He will, therefore, be able to propose solutions to some of the conflicts. | Поэтому он также сможет представлять предложения об урегулировании некоторых конфликтов. |
| As legislation becomes finalized, Timor-Leste will be in a position to provide more details of its compliance with Resolution 1373 in future reports. | После окончательной доработки законодательства Тимор-Лешти в будущих докладах сможет предоставить более развернутую информацию о своем выполнении положений резолюции 1373. |
| In the coming weeks, the Human Rights Journal will be available to the public. | В ближайшие недели общественность сможет ознакомиться с «Журналом по вопросам прав человека». |
| Without significant assistance from Member States, however, the United Nations will not be able to carry out these complex mandates. | Организация Объединенных Наций не сможет выполнить эти комплексные мандаты без существенной помощи со стороны государств-членов. |
| My delegation will not be in a position to have instructions by tomorrow. | Наша делегация не сможет получить инструкции к завтрашнему дню. |
| We hope that he will be able to continue with those efforts. | Мы надеемся, что он сможет продолжать эти усилия. |
| The network will be capable to support multimedia applications wherever they are required. | Когда это будет необходимо, сеть сможет поддерживать работу мультимедийных приложений. |
| The African Union will not be able to implement its multifaceted agenda without the sustained support of the international community. | Без устойчивой поддержки со стороны международного сообщества Африканский союз не сможет выполнить задачи, стоящие в его многогранной повестке дня. |
| Thus will it remain at the forefront of the debate on world development. | Таким образом он сможет и впредь возглавлять дискуссию о глобальном развитии. |
| We hope the new Cabinet will be able to get down to work quickly. | Мы надеемся, что новый кабинет сможет приступить в своей работе в ближайшее время. |
| Without a solid operational base, the Centre will not be able to implement its programme of work in fulfilment of its mandate. | В отсутствие надежной оперативной базы Центр не сможет во исполнение своего мандата осуществлять свою программу работы. |
| We still hope that the Council will be able today to adopt an appropriate resolution even at a minimum level. | Мы все еще надеемся, что Совет сможет сегодня принять соответствующую резолюцию, хотя бы на минимальном уровне. |