With the political will of the 191 Member States behind it, expressed through their parliaments, the Commission would go on to play an essential role. |
Заручившись политической поддержкой 191 государства-члена, выраженной от имени их парламентов, Комиссия сможет играть ключевую роль. |
Surely, a multilateral forum that has been decreed to work by consensus will not, and cannot, produce an agreement every year. |
Конечно, многосторонний форум, которому предписано работать консенсусом, не будет и не сможет из года в год производить по соглашению. |
However, in the light of his new responsibilities, he will no longer be able to serve in that capacity. |
Однако с учетом его новых обязанностей он уже не сможет далее выполнять эти функции. |
We must reach a consensus that will ensure that the Security Council is able to carry out its work under the Charter without any obstacles. |
Мы должны достичь консенсуса, на основании которого Совет Безопасности сможет без каких-либо препятствий выполнять свою работу в соответствии с положениями Устава. |
Although the intention of the assets freeze is to prevent the financing of terrorism, an entity will be effectively unable to carry out any operations once it is listed. |
Хотя цель замораживания активов заключается в предотвращении финансирования терроризма, организация фактически не сможет осуществлять какие-либо операции после включения ее в Перечень. |
He will not, as he did 10 years ago, contribute to our meditation on the history and the role of international institutions in the contemporary world. |
Он не сможет, как 10 лет назад, принять участие в наших размышлениях об истории и роли международных организаций в современном мире. |
With additional support, the Network will be able to provide a medium for the exchange of information and knowledge on good practices in public service revitalization. |
При условии дополнительной поддержки Сеть сможет стать средством обмена информацией и знаниями о передовом опыте в деле активизации государственной службы. |
Therefore, unless further contributions are forthcoming, the Agency will not be in a position to fully implement its budgeted activities in 2005. |
Поэтому, если не будут получены дополнительные взносы, Агентство не сможет осуществить в полном объеме предусмотренную в бюджете деятельность в 2005 году. |
UNMIK will not be able to mobilize the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large. |
МООНК не сможет мобилизовать необходимые усилия и доверие, чтобы выполнить свои обязанности, без решительной поддержки со стороны международного сообщества в целом. |
Furthermore, UNMIK will not be able to operate in an efficient manner without constant and strong support from the Security Council and the Contact Group. |
МООНК не сможет также функционировать эффективным образом без постоянной и решительной поддержки со стороны Совета Безопасности и Контактной группы. |
The Special Rapporteur believes that through such dialogue, she will be able to analyse trends and patterns, compare legislation and policies and collect best practices. |
Специальный докладчик полагает, что с помощью такого диалога она сможет анализировать тенденции и новые факторы, сопоставлять законодательство и политику и собирать примеры наилучшей практики. |
Since most chiefs in the nation are men, it is highly unlikely that this form of discriminatory practice will be readily amenable to change. |
Так как большинство вождей в стране - мужчины, представляется маловероятным, что такая форма дискриминационной практики сможет быть легко скорректирована. |
If fully funded, the Agency will be able to implement its medium-term plan to improve services for refugees and their living conditions. |
В случае полного финансирования Агентство сможет реализовать свой среднесрочный план улучшения качества услуг, предоставляемых беженцам, и улучшения их условий жизни. |
The Argentine Government hopes that the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly will contribute to a resumption of the negotiations concerning the sovereignty dispute. |
Правительство Аргентины верит в то, что миссия добрых услуг, порученная Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, сможет способствовать возобновлению переговоров, касающихся спора о суверенитете. |
We must join efforts to triumph over terrorism, because those who win this victory will be able to help others as well. |
Мы должны общими усилиями одержать победу над терроризмом, поскольку тот, кто победит в этой борьбе, сможет помочь другим. |
If significant resources and additional scientific investment for research to seek a cure for HIV/AIDS are not forthcoming the development expectations of Africa will be far from being met. |
Если не будут выделены существенные средства и не будут предоставлены дополнительные инвестиции для проведения научных исследований, направленных на поиски средств для лечения больных ВИЧ/СПИДом, то Африка не сможет достичь целей в области развития. |
It is our hope that the President will be able to conduct further consultations on this matter and to reach the widest acceptable compromise among Member States. |
Мы надеемся, что Председатель сможет провести дальнейшие консультации по этому вопросу и достичь самого широкого приемлемого компромисса между государствами-членами. |
We have created special secretariats with ministerial standing to ensure that our Government team will actually enable us to achieve the Goals. |
Мы создали специальные секретариаты, которые приравниваются по статусу к министерствам, в результате чего, как мы надеемся, наше Правительство сможет достичь поставленных целей. |
If the current trend continues, Africa will achieve this Goal not in 2015 but instead in 2150 - that is, 135 years late. |
При сохранении нынешней тенденции Африка сможет достичь этой цели не к 2015, а к 2150 году, то есть на 135 лет позднее. |
First, we are concerned that there are indications that the Secretariat will not be able to staff the peacebuilding support office from existing resources. |
Во-первых, нас беспокоят некоторые признаки того, что Секретариат не сможет укомплектовать управление по поддержке миростроительства на основе имеющихся ресурсов. |
The success of the task ahead will depend on whether the international community takes concerted action towards assisting those developing countries that are not likely to meet the MDGs. |
Успешное выполнение стоящей перед нами задачи будет зависеть от того, сможет ли международное сообщество приложить согласованные усилия для оказания помощи развивающимся странам, которые, по всей вероятности, не выполнят ЦРДТ. |
Once the Transitional Government demonstrates the necessary political will to advance the police reform agenda, MONUC could assist in the following areas: |
Как только Переходное правительство продемонстрирует необходимую политическую волю для проведения программы реформирования органов полиции, МООНДРК сможет оказать помощь в следующих областях: |
Greater emphasis on the drivers will help ensure that UNDP support to conflict prevention and recovery yields results of lasting value to national counterparts. |
С усилением акцента на этих факторах помощь ПРООН в деле предупреждения конфликтов и постконфликтного восстановления сможет давать положительные результаты, которые национальные партнеры будут ощущать в течение длительного времени. |
The segment will help the task force to benefit from the experiences of major players at the regional and national levels: international institutions, donor countries and partner developing countries. |
Целевая группа сможет использовать опыт основных действующих лиц на региональном и национальном уровнях - международных учреждений, стран-доноров и развивающихся стран-партнеров. |
We truly and strongly believe that the United Nations will emerge from this summit with an enhanced capacity to deal with today's threats and tomorrow's challenges. |
Мы, действительно, глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций после этой встречи на высшем уровне сможет укрепить свой потенциал реагирования на угрозы сегодняшнего и вызовы завтрашнего дня. |