Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона.
They contend that the private sector will be able to accomplish this goal much faster and cheaper than the federal Government agencies involved in the same research. Они утверждают, что частный сектор сможет достичь этой цели быстрее и при меньших затратах, чем федеральные правительственные учреждения, занимающиеся такими же исследованиями.
We hope that the upcoming session of the Panel in the year 2000 will be able to straighten out this situation. Мы надеемся, что на следующей сессии в 2000 году Группа сможет исправить это положение.
Once it becomes fully operational, in 1999, it will be capable of deploying in under 30 days. После того как эта бригада будет полностью сформирована в 1999 году, она сможет осуществлять развертывание менее чем за 30 дней.
This two-step preparatory process will allow the Committee to focus its first debate in March on visions for its future work without yet going into any detailed discussion. В рамках этого двухэтапного подготовительного процесса Комитет сможет сосредоточиться в марте в ходе первого этапа обсуждений на своем понимании особенностей будущей деятельности, пока еще не приступая к подробному обсуждению соответствующих вопросов.
UNDP is not, and will not in the future, be in a position to allocate any core resources for the administrative support of DMP. ПРООН не может и не сможет в будущем выделять какие-либо основные ресурсы на административную поддержку ПРСБ.
Our most earnest desire is that Mr. Powell's efforts, through his contacts and the strength of his conviction, will succeed as soon as possible. Мы искренне надеемся, что г-н Пауэлл благодаря своим усилиям, контактам и дару убеждения сможет в ближайшее время добиться успеха.
If Africa continues in the same manner, it will not be able to pay its debts for centuries. Если и Африка будет продолжать поступать так же, то она не сможет выплатить свои долги в течение столетий.
The Russian Federation will not be able to become an active member of the Council of Bureaux before 1 January 2005 at earliest. Российская Федерация сможет стать активным членом Совета страховых бюро не ранее 1 января 2005 года.
One estimate is that it will be able to shift about 75 per cent of subsidies from the blue to the green box as a result of this agreement. Согласно одной оценке, в результате этого соглашения он сможет перенести из "синего ящика" в "зеленый ящик" примерно 75% субсидий.
Only in this way will the international community, represented by the United Nations, be represented here in the Council. Лишь в этом случае в Совете сможет прозвучать голос международного сообщества, представленного Организацией Объединенных Наций.
In that way Mr. Sharon believes that he will be able to put an end to the entire peace process. Г-н Шарон полагает, что таким образом он сможет покончить со всем мирным процессом.
Only with this assistance - the result of unified cooperation - will Cameroon be able to mesh its efforts with those of the international community to vanquish the scourge of the current century. Только с этой помощью - результатом сплоченного сотрудничества - Камерун сможет соединить свои усилия с усилиями международного сообщества по искоренению бедствия нынешнего столетия.
Should the United Nations fail to ensure respect for human dignity and the protection of human rights, its basic mission will not be fulfilled. Если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить уважение человеческого достоинства и отстоять права человека, то ее основная миссия не будет выполнена.
Above all, it is hoped that this world Organization will develop a more efficient mechanism by which it could implement and execute its decisions more rapidly and effectively. Есть надежда, что эта всемирная Организация прежде всего разработает более эффективный механизм, с помощью которого она сможет осуществлять и исполнять свои решения более быстро и эффективно.
Labour mobility is unlikely to be able to significantly reduce the need for more wage flexibility and will only be efficient in the case of permanent asymmetric shocks. Мобильность рабочей силы вряд ли сможет существенно снизить необходимость более гибкой заработной платы и будет эффективной лишь в случае постоянных асимметричных потрясений.
A State will reduce its arms expenditure only if it feels secure and/or it can better utilize its already existing defence and security infrastructure. Государство пойдет на сокращение своих расходов на вооружения лишь в том случае, если оно будет чувствовать себя в безопасности и/или сможет более эффективно использовать уже существующую оборонную инфраструктуру.
As I said earlier, the Special Representative has many contacts, which will help him accomplish these tasks for the Council. Как я отмечал ранее, Специальный представитель сможет проводить многочисленные встречи, которые помогут ему в решении поставленных перед ним Советом задач.
Could the panel foster political will for the full implementation of these agreements, and would implementation contribute to countering threats? Сможет ли Группа содействовать мобилизации политической воли к полному осуществлению этих соглашений и будет ли такое осуществление способствовать противодействию угрозам?
I hope it will be possible in the not too distant future for the CD to concretely deal with issues involving small arms. Я надеюсь, КР уже не в столь уж отдаленном будущем сможет конкретно заняться вопросами, связанными со стрелковым оружием.
The AOAD will be able to contribute by supplying in-kind emergency assistance in the form of insecticide once the country's immediate needs have been estimated. АОСХР сможет внести свой вклад путем предоставления срочной помощи натурой в форме инсектицидов, как только будут определены неотложные потребности Ирака.
We are confident that, given the very delicate circumstances, the Council will be able to assume its full responsibility under the Charter of the United Nations. Мы убеждены в том, что с учетом исключительно деликатных обстоятельств Совет сможет выполнить в полном объеме свои обязанности, вверенные ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Представителю Судана.
We wish the authorities of the Transitional Government every success, and we trust that they will be able to uphold their commitment to peace and political dialogue. Мы желаем переходному правительству всяческих успехов, и мы надеемся, что оно сможет сохранить приверженность миру и политическому диалогу.
Once he is removed from Australia, it is submitted that he will be able to make an offshore application for a visa permitting him to return. Утверждается, что после его высылки из Австралии, он сможет подать за рубежом заявление о получении визы, которая позволит ему вернуться.
Thereafter, the transition team will be in a position to concentrate on the category (c) cases. Затем группа переходного периода сможет сосредоточить свои усилия на делах категории (с).