Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
We believe that, if Bosnia and Herzegovina continues on this path, it will be able to overcome its tragic past once and for all. Мы считаем, что, если Босния и Герцеговина будет продолжать движение в этом направлении, она сможет окончательно избавиться от своего трагического прошлого.
As the Chairman of the Ad Hoc Committee entrusted with this task, I am hopeful that the General Assembly will soon be in a position to make a decision on these measures, which are overdue indeed. Как Председатель Специального комитета, которому поручено заниматься этим вопросом, я выражаю надежду на то, что Генеральная Ассамблея сможет вскоре принять решение о таких мерах, ибо эта проблема назрела давно.
In this way, UNIDO will be able to adapt its services to the changing needs of a changing world and ensure that they effectively contribute to the achievement of the international development goals. Таким образом, ЮНИДО сможет привести свои услуги в соответствие с меняющимися потребностями изменяющегося мира и обеспечить эффективный вклад таких услуг в достижение целей международного развития.
With regard to the sixth co-chairperson, I have been informed that the President of the Republic of Korea will not be able to attend the special session on children. Что касается шестого сопредседателя, то, как мне сообщили, президент Республики Корея не сможет присутствовать на специальной сессии по детям.
If the Commission approves those two measures, the Sub-Commission will be able to fulfil more effectively its "think-tank" role. Notes Если Комиссия одобрит два этих предложения, Подкомиссия сможет более эффективно выполнять ее роль "мозгового центра".
Mr. Kumalo: My delegation hopes that the adoption of this resolution will demonstrate to the people of Somalia that the international community does indeed care about their situation. Г-н Кумало: Моя делегация выражает надежду на то, что принятие этой резолюции сможет продемонстрировать народу Сомали, что международное сообщество действительно проявляет внимание к его положению.
The outcome of this major exercise will put the Organization in a better shape to pursue its humanitarian work for refugees and other people of concern. Благодаря этому важному мероприятию организация сможет более эффективным образом продолжать свою гуманитарную работу в интересах беженцев и других соответствующих групп населения.
In view of that reduction, MONUC will have to review the scope of the support it can provide for the peace process, as my original recommendations were made on the basis of different assumptions. Учитывая это сокращение, МООНДРК должна будет пересмотреть масштабы поддержки, которую она сможет оказать мирному процессу, поскольку мои первоначальные рекомендации базировались на других посылках.
From the above, it can be seen that the activities of UNCDF are, and will continue to be, fully aligned with the UNDP multi-year funding framework. ФКРООН также намерен изыскивать пути, на основе которых сам Фонд сможет задействовать финансовые ресурсы частного корпоративного сектора в соответствии с принципами «Глобального договора».
The Council's efforts to address the proliferation of WMD will enjoy a greater resonance if the general United Nations membership can own such efforts. Усилия Совета по предотвращению распространения ОМУ получат еще больший резонанс, если к таким усилиям сможет подключиться широкий членский состав Организации Объединенных Наций.
World society must create a system under which criminals will not be beyond the reach of the law in any country or be able to use their illicit proceeds. Мировое сообщество обязано создать систему, при которой ни в одной стране преступник не будет недосягаем для закона, не сможет пользоваться своими незаконно добытыми средствами.
The World Bank has estimated that if a third of those laid off do not return to work, the unemployment rate will reach unprecedented levels of about 44 per cent. По оценкам Всемирного банка, в том случае, если треть уволенных лиц не сможет трудоустроиться, показатель безработицы достигнет беспрецедентного уровня и составит 44 процента.
However, it is not certain at the present stage whether the Government of Timor-Leste will be able to achieve those goals completely before the departure of UNMISET in May 2004. Вместе с тем на данном этапе не ясно, сможет ли правительство Тимора-Лешти полностью достигнуть этих целей до прекращения деятельности МООНПВТ в мае 2004 года.
Some scepticism was expressed as to whether the Committee will be able to do this. First, it does not appear to have sufficient means. Был высказан некоторый скептицизм в отношении того, сможет ли Комитет сделать это. Во-первых, как представляется, он не располагает достаточными средствами.
However, they are not automatically entitled to the interest-free loan; it is provided by the district office depending on its financial possibilities and on whether the family will be able to repay the loan. Однако они не имеют автоматического права на получение беспроцентной ссуды: такая ссуда предоставляется районным бюро в зависимости от финансовых возможностей и от того, сможет ли семья возвратить ссуду.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
Yet it is clear that only in conditions of peace will the Colombian people be able to address the fundamental issues of social justice and inclusion within the society. Вместе с тем ясно, что только в условиях мира сможет колумбийский народ решить кардинальные проблемы социальной справедливости и реинтеграции людей в общество.
11 September made it horrifyingly clear that the human race will not be able to live in peace and security in the absence of political order at the global and regional levels. События 11 сентября с убийственной ясностью показали, что человеческая раса не сможет обеспечить себе мир и безопасность при отсутствии политического порядка на глобальном и региональном уровне.
I am confident that with the President's wisdom and experience, as well as with the support and cooperation of all Member States, this session will be able to fulfil its tasks. Я уверен в том, что благодаря его мудрости и опыту, а также при поддержке и сотрудничестве со стороны всех государств-членов эта сессия сможет выполнить свои задачи.
Not only is the implementation of hydropower projects in Tajikistan extremely advantageous for the country itself, but it will also be able to influence favourably the sustainable development of the other States of the region. Реализация гидротехнических проектов в Таджикистане не только чрезвычайно выгодна самой стране, но и сможет оказать весьма благоприятное влияние на устойчивое развитие других государств региона.
So important is this aspect that we hope that the European Union will be able to overcome any logistical difficulties and send an observation mission, at least for the parliamentary elections. Этот аспект настолько важен, что мы надеемся, Европейский Союз сможет преодолеть любые логистические трудности и направит миссию наблюдателей хотя бы на парламентские выборы.
According to Governor Turnbull, once completed, the airport will have the capacity to provide turnaround jet service to Canada, the west coast of the United States, Western Europe and South America. По заявлению губернатора Тернбулла, после завершения строительства аэропорт сможет обеспечивать воздушное сообщение с Канадой, западным побережьем Соединенных Штатов, Западной Европой и Южной Америкой.
I am convinced that he will be able to work for the benefit of our Organization in continuing the efforts of his predecessor, Mr. Kofi Annan, to whom I would like once again to pay tribute. Я убежден в том, что он сможет поработать на благо нашей Организации и продолжить усилия своего предшественника, г-на Кофи Аннана, которому я вновь хотел бы воздать должное.
We are convinced that, with the firm and sincere commitment of all parties and the support of the international community, this fraternal country will have definitively turned a particularly painful page in its history. Мы убеждены, что при условии решительной и искренней приверженности всех сторон миру и при поддержке международного сообщества эта братская страна обязательно сможет перевернуть эту особенно горькую страницу в своей истории.
By providing MONUC with this line of funding, the Mission will be able to finance small-scale quick-impact projects in the different sectors where guard contingents and military observers are deployed. Благодаря ассигнованиям по этому подразделу МООНДРК сможет финансировать мелкомасштабные проекты с быстрой отдачей в различных секторах, в которых дислоцированы охранные подразделения и военные наблюдатели.