| Without this support, the Mission will not be able to deliver its outputs in terms of human rights monitoring, investigation and reporting. | Без их помощи Миссия не сможет решить поставленные перед ней задачи в области контроля, расследования и отчетности по правам человека. |
| By utilizing those virtual service desk technologies, support personnel will be able to remotely diagnose and solve many ICT-related problems. | Применяя такие технологии виртуального сервисного центра, обеспечивающий поддержку персонал сможет осуществлять дистанционную диагностику и устранение многих проблем, связанных с ИКТ. |
| The Government has indicated that it will not be able to cover those costs without external financial assistance. | Правительство указало, что оно не сможет покрыть эти расходы без внешней финансовой помощи. |
| People do not lose their inherent human rights because the State cannot or will not ensure them. | Люди не теряют свои неотъемлемые права человека из-за того, что государство их не обеспечивает или не сможет обеспечить. |
| Mexico will be in a position to deposit its instrument of ratification as soon as the relevant formalities are completed (tentatively 30 April). | После соответствующих формальностей Мексика сможет сдать на хранение свою ратификационную грамоту (ориентировочно 30 апреля). |
| Without it, the Supervisor will not be in a position to notify that the conditions for ending Supervision have been created. | Без этого Уполномоченный не сможет заявить, что условия для отмены режима надзора созданы. |
| Yes, every participant attending a particular meeting will be able to view the documents pertaining to that meeting. | О. Да, каждый участник, присутствующий на конкретном совещании, сможет просматривать документы, относящиеся к этому совещанию. |
| Bangladesh will not be able to attain sustainable development without appropriate technological support in that regard. | Бангладеш не сможет добиться устойчивого развития без соответствующей технологической поддержки в этой области. |
| It will no longer be possible for any one country to act as if it were immune to undesirable developments. | Ни одна страна более не сможет действовать так, как будто она застрахована от нежелательных событий. |
| It will not be able to endure a new war, due to the severe consequences on the world economy. | Он не сможет вынести новой войны из-за серьезных последствий для мировой экономики. |
| Peru is confident that it will achieve the Goals before 2015. | Перу уверена в том, что она сможет достичь целей в области развития до 2015 года. |
| With each country demonstrating utmost flexibility, we strongly hope that the Commission will be able to successfully adopt recommendations. | Мы твердо надеемся, что, если каждая страна проявит максимум гибкости, Комиссия сможет успешно утвердить рекомендации. |
| As a result, the Commission will not be able to submit any recommendations or concrete guidelines to the General Assembly or to the international community. | В результате этого Комиссия не сможет представить Генеральной Ассамблее и международному сообществу рекомендации или конкретные руководящие указания. |
| Through agrarian reform, Brazil will be able to reduce the level of violence in the country. | Благодаря аграрной реформе Бразилия сможет сократить уровень насилия в стране. |
| Oman enquired if Algeria will be able to meet the MDGs by 2015. | Оман поинтересовался тем, сможет ли Алжир добиться ЦРДТ к 2015 году. |
| Guatemala indicated that it hopes it will be able to share additional good practices in the next universal periodic review dialogue. | По словам Гватемалы, она надеется, что сможет обменяться опытом относительно других видов позитивной практики в ходе диалога в рамках следующего универсального периодического обзора. |
| I hope that it will be possible for the Committee to adopt it by consensus. | Надеюсь, что Комитет сможет принять его консенсусом. |
| It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. | Очевидно, что в отсутствие безопасности Афганистан не будет, да и, по сути, не сможет развиваться. |
| It is unclear whether the census Commission will be able to conduct a full census or only a partial one. | Сейчас не ясно, сможет ли Комиссия по переписи осуществить полную или только частичную перепись. |
| It is difficult to predict whether a particular innovative enterprise will turn out to be successful on a large scale. | Трудно предсказать, сможет ли конкретное инновационное предприятие добиться успеха в широких масштабах. |
| The Australian Government remains confident it will be in a position to sign the Convention this year. | Правительство Австралии по-прежнему убеждено в том, что оно сможет подписать Конвенцию в этом году. |
| It remains our hope that the Conference will be able to resume its substantive negotiations during its 2010 session. | Остается надеяться, что Конференция сможет возобновить свои предметные переговоры в ходе сессии 2010 года. |
| It is the means whereby Africa will experience peace and security, democracy, good governance and capacity-building and improve its macroeconomic development frameworks. | Оно является тем средством, благодаря которому Африка сможет жить в условиях мира и безопасности, благого управления и укрепления потенциала, а также совершенствования основ ее макроэкономического развития. |
| Without the cooperation of States, the Court will simply not be able to fulfil the mandate that has been entrusted to it. | Без сотрудничества со стороны государств-участников Суд не сможет выполнять вверенный ему мандат. |
| But even with the necessary financing for such activity Ukraine will be able to fulfill its MBT obligations in 5 years only. | Но даже при необходимом финансировании таких работ Украина сможет выполнить свои обязательства по ДЗМ только через пять лет. |