Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
Finally, we pay sincere tribute to the people of Rwanda, whose suffering will not have been in vain if the international system is able, after so many years, to establish a permanent international criminal court. Наконец, мы хотим воздать должное народу Руанды, чьи страдания не будут напрасными, если международная система спустя столько лет сможет создать постоянный международный уголовный суд.
We hope that no decision of a political nature will be left to the Preparatory Commission so that it can concentrate its efforts on the technical aspects of establishing the CTBTO and make preparations for the initial phase of the treaty. Мы надеемся, что Подготовительной комиссии не придется решать вопросы политического характера и она сможет сосредоточить свои усилия на технических аспектах создания ОДВЗИ, а также на подготовке к начальному этапу осуществления договора.
The economy of Myanmar is gaining momentum with each passing year and we are confident that Myanmar will be able to play its part in the development of the region. С каждым годом экономика Мьянмы набирает силу, и мы уверены в том, что со временем Мьянма сможет сыграть свою роль в развитии этого региона.
In this way will the United Nations be able to live up to the high ideals and hopes with which it was created. Таким образом Организация Объединенных Наций сможет выполнять свои функции в соответствии с высокими идеалами и помыслами, ради которых она была создана.
Only when it engages in a substantive study of the topic will the Commission also be able to address the question of the most appropriate way to strengthen and develop this obligation. Только начав исследование темы по существу, Комиссия сможет рассмотреть и вопрос о наиболее уместном пути укрепления и развития этого обязательства.
The new Council will then be able to seek the partnership of all Member States, especially through the General Assembly, in taking decisions by majority consent. В этом случае новый Совет Безопасности сможет установить партнерские отношения со всеми государствами-членами, особенно через Генеральную Ассамблею, принимая решения с согласия большинства.
Fortunately, it will be able to draw upon a rich body of literature on reforming the United Nations, as well as submissions by Member States. К счастью, она сможет почерпнуть информацию из большого объема документации по вопросу реформы Организации Объединенных Наций, а также из представленных государствами-членами предложений.
He will certainly be able to make an important contribution to the efforts currently under way to further promote the role of the United Nations in the central issues of the world economy. Вне сомнения, он сможет внести важный вклад в нынешние усилия, направленные на повышение роли Организации Объединенных Наций в решении основных вопросов мировой экономики.
Nevertheless we hope that the General Assembly will be able to adopt and open for signature at the beginning of its next session in September the draft treaty that we have elaborated at this Conference. Тем не менее мы надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет принять и открыть для подписания в начале своей следующей сессии в сентябре проект договора, разработанный нами на этой Конференции.
By doing so it will be able to effectively meet present and future challenges, ensure its prosperity and make its modest contribution to the building of a better world. За счет этого оно сможет эффективно решать нынешние и будущие задачи, обеспечивать собственное благополучие и вносить свой скромный вклад в построение лучшего мира.
It took real commitment by the leaders and people of Bougainville to achieve peace and to choose the type of government that they believe will bring about development and prosperity. Это потребовало подлинной приверженности лидеров и народа Бугенвиля целям достижения мира и выбора такого правительства, которое, по их мнению, сможет обеспечить развитие и процветание.
In that connection, I continue to believe that ECOWAS will be able to count on the ongoing support of all its partners, foremost among which is the United Nations. В этой связи я по-прежнему считаю, что ЭКОВАС сможет рассчитывать на поддержку всех своих партнеров, прежде всего среди государств-членов Организации Объединенных Наций.
The central State will be able to focus on the real tasks of modern democratic governance, such as improving the overall rule of law and ensuring the nation's balanced development. Оно сможет сконцентрировать свое внимание на решении таких реальных задач современного и демократического управления государством, как обеспечение полного верховенства права и сбалансированное развитие страны.
In addition, owing to problems of internal liquidity, the State Treasury will not be able to meet very basic social needs, such as payment of pensions and salaries, for many categories of public employees. Кроме того, в связи с проблемами внутренней ликвидности государственное казначейство не сможет удовлетворять даже самые основные потребности в социальной сфере, такие, как выплата пенсий и окладов многим категориям государственных служащих.
As a result, the majority of IDPs will not be able to cultivate crops during the current planting season, hence perpetuating the vicious circle of dependency on humanitarian assistance. В результате этого большинство перемещенных лиц не сможет заниматься земледелием в течение нынешнего сезона, увековечивая тем самым порочный круг зависимости от гуманитарной помощи.
As a result, the advisory services programme will not make a significant contribution to the goals of reducing the incidence of non-reporting or improving the quality of reporting. В результате программа консультативного обслуживания не сможет внести значительного вклада в достижение целей снижения числа случаев непредставления докладов или повышения качества процедуры представления докладов.
The United Nations has not resolved, nor will it be able to resolve, all problems and conflicts to which international coexistence gives rise. Организация Объединенных Наций не решила и не сможет решить все проблемы и урегулировать все конфликты, возникающие вследствие сосуществования государств на международной арене.
The Secretary-General is constantly endeavouring to reduce his budget, but he will be unable to go beyond a certain point without running the risk of triggering a crisis throughout the entire system. Генеральный секретарь постоянно занимается проблемой сокращения ее бюджета, но он не сможет пойти дальше определенного предела без риска вызвать кризис всей системы.
It trusts that the people of Guatemala as a whole will be able to meet the historic challenge presented by the process set in motion one year ago. Он верит в то, что народ Гватемалы совместными усилиями сможет решить исторически важную задачу, каковой является осуществление процесса, начатого год тому назад.
Without the services of two tilers, it will not be able to meet the large demand for this type of work. Без услуг двух таких специалистов она не сможет удовлетворять большой спрос на эти виды работ;
As a result, UNICEF, with the financial support of the Government of Norway, will be able to embark on a global programme of action focused in a number of strategic countries. В итоге ЮНИСЕФ, пользуясь финансовой поддержкой правительства Норвегии, сможет начать осуществление глобальной программы действий в ряде важных со стратегической точки зрения стран.
The purpose of the mission will be to identify technical cooperation activities through which the Centre might assist Viet Nam in the promotion and protection of the rights of children. Цель этой миссии будет заключаться в определении мероприятий в области технического сотрудничества, посредством которых Центр сможет оказать Вьетнаму помощь в деле поощрения и защиты прав детей.
The Secretary-General will be undertaking the preparation of this report during 1996, and should be in a position to provide information on further developments in the next annual overview report of ACC. В 1996 году Генеральный секретарь приступит к подготовке этого доклада и, как представляется, сможет представить информацию о дальнейших событиях в этой области в следующем годовом обзорном докладе АКК.
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития.
Without money to do its work, that institution will no longer be able to carry out the tasks we have entrusted to it in the area of environmental protection. Без средств для выполнения своей работы этот институт не сможет далее выполнять те задачи, которые мы поручили ему в области охраны окружающей среды.