Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
I wish to inform delegations that the Group is still conducting the necessary consultations and will soon be in a position to nominate its candidate for Rapporteur. Хочу сообщить делегациям, что Группа все еще проводит необходимые консультации и в скором времени сможет предложить свою кандидатуру на должность Докладчика.
Only if the Council is better able to explain itself will national parliaments continue to pick up the check for the Council's decisions. Национальные парламенты будут продолжать выделять средства на исполнение решений Совета только в том случае, если он сможет лучше объяснить необходимость их принятия.
It is my hope that the European Union will soon be able to generate all capacities required for EUFOR Chad/Central African Republic. Я надеюсь, что Европейский союз в ближайшее время сможет мобилизовать все средства, требуемые для СЕС Чад/Центральноафриканская Республика.
Mexico is a party to various international humanitarian law treaties and will be in a position in the near future to ratify Additional Protocol III to the Geneva Conventions. Мексика является одной из сторон различных договоров в области международного гуманитарного права и в ближайшем будущем сможет ратифицировать Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям.
We hope that it will be possible for the peace process to begin before the measures outlined in today's resolution become operational. Мы надеемся, что мирный процесс сможет начаться до вступления в силу мер, изложенных в сегодняшней резолюции.
There should be no illusion that the Congolese people will be able to carry out that colossal task on their own. Не следует питать несбыточные надежды на то, что конголезское население сможет справиться с этой колоссальной задачей в одиночку.
In particular, it will be able to exercise control over indictments and make decisions on rules, petitions, inquiries and so on. В частности, она сможет контролировать процесс вынесения обвинительных актов и принимать решения по правилам, ходатайствам, запросам и т. д.
No doubt that Silva Mediterranea will not be able to function in the future with modalities developed more than half a century ago. Нет сомнений в том, что в будущем Silva Mediterranea не сможет функционировать на той основе, которая была разработана более полувека назад.
Without such a guarantee it will not be possible for the Mission to carry out the tasks assigned to it. В противном случае Миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи.
The Council will then be able to examine the approximately 95 pages of material and see the law and the reasons for the decision that was taken. Совет Безопасности тогда сможет изучить приблизительно 95 страниц материалов и понять, почему и на каком основании такое решение было принято.
The Government of Japan does not believe that the attempt to incorporate weapons of mass destruction into the existing Register will receive secure enough support from Member States. Правительство Японии не считает, что попытка включить в существующий Регистр оружие массового уничтожения сможет получить достаточную поддержку со стороны государств-членов.
Only the immediate and unconditional reopening of all crossings for the passage of humanitarian aid will reverse the current humanitarian deterioration. Лишь немедленное и безусловное открытие всех пропускных пунктов для прохождения гуманитарной помощи сможет обратить вспять нынешнюю тенденцию к ухудшению гуманитарной ситуации.
While I express my pride at that positive reaction, I hope the initiative will find its way to implementation as soon as possible. Испытывая гордость в связи с этой позитивной реакцией, я надеюсь, что данная инициатива сможет найти свое практическое применение в ближайшем будущем.
In conclusion the participants agreed that the European gas industry will be able to achieve its objectives in a context of rapid change. В заключение участники согласились с тем, что европейская газовая промышленность сможет достигнуть поставленных перед ней целей на фоне стремительных изменений.
It is expected that, as methodologies and training opportunities became available, more countries will be able to assess and prioritize their technology needs. Ожидается, что когда появятся методологии и возможности для обучения, большее число стран сможет оценить свои потребности в технологиях и установить очередность удовлетворения этих потребностей.
The United Nations will not be able to accomplish all of these tasks if it does not have the necessary resources to do so. Организация Объединенных Наций не сможет выполнить все эти задачи, если у нее не будет для этого достаточных ресурсов.
The Tribunal will not be able to try all the perpetrators of serious violations of humanitarian law committed during a conflict that lasted more than five years. Трибунал не сможет обеспечить судебное расследование всех лиц, ответственных за серьезные нарушения гуманитарного права, совершенные в ходе конфликта, который продолжался более пяти лет.
We are alive to the chilling reality that no country is or ever will be safe until the war against terrorism is finally and completely won. Мы осознали жестокую реальность - ни одна страна не может сейчас и не сможет в будущем чувствовать себя в безопасности, пока война против терроризма не будет полностью и бесповоротно выиграна.
I hope he will be able to inform us about how he intends to do this. Надеюсь, что он сможет сообщить нам о своих намерениях.
Unless we step up our interventions, the pandemic - and here I paraphrase the Executive Director of UNAIDS - will not defeat itself. Если мы не активизируем меры реагирования, то пандемия - и здесь я воспользуюсь словами Исполнительного директора ЮНЭЙДС - не сможет сама себя победить.
We express the hope that the normalization of Cuba-United States relations, for which the international community has consistently expressed its support, will become a reality in the near future. Выражаем надежду на то, что нормализация кубино-американских отношений, в пользу которой последовательно высказывается международное сообщество, сможет стать реальностью уже в ближайшем будущем.
Furthermore, reporting from more States will strengthen the Committee's foundation for fulfilling the task of spreading best legal practice and promoting exchange of information. Кроме того, представление докладов большим числом государств будет способствовать укреплению базы, на основе которой Комитет сможет выполнить задачу распространения передовой юридической практики и содействия обмену информацией в этой области.
Without doubt, the originally conceived creation of common services facilities cannot become a reality if reliance on demand as well as on good will continues. Не вызывает сомнения то, что первоначальная идея создания механизмов общего обслуживания не сможет быть реализована на практике, если упор будет и впредь делаться исключительно на спрос и добрую волю.
The Union will not be able to appropriately meet the expectations of Africans unless it is built upon solid foundations. Союз не сможет должным образом заниматься реализацией чаяний африканцев, если не будет создана прочная основа для этого.
Unless those three critical areas of work are taken forward, it will be impossible for UNIPSIL to deliver on its other targets. Если не будет продвижения вперед в этих трех важнейших областях деятельности, то ОПООНМСЛ не сможет достичь и других своих целей.