Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
It is clear that the international community will not be able to reap the benefits of the peaceful uses of the atom unless there is an absolute assurance that nuclear activities and cooperation cannot be diverted from exclusively peaceful applications. Очевидно, что международное сообщество не сможет воспользоваться преимуществами использования атомной энергии в мирных целях, если не будут обеспечены абсолютные гарантии того, что ядерная деятельность и сотрудничество в этой области не будут перенаправляться из исключительно мирной сферы применения.
My delegation also hopes that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which was withdrawn last September, will be able to return to West Timor as soon as possible to allow for continuing assistance to, and the return of, refugees. Моя делегация также надеется, что персонал Управления Верховного комиссара по делам беженцев, который был эвакуирован в сентябре, сможет вернуться в Западный Тимор в ближайшем будущем для продолжения оказания помощи и содействия возвращению беженцев.
In subsequent years, it is hoped that UNIDIR will be able to attract fellows from North-East Asia, West Africa, Latin America, southern Africa, Central Europe, the Balkans, East Africa and so on. Следует надеяться, что в последующие годы ЮНИДИР сможет пригласить стипендиатов из таких регионов, как Северо-Восточная Азия, Западная Африка, Латинская Америка, южная часть Африки, Центральная Европа, Балканы, Восточная Африка и т.д.
It added that it trusts the State party "will not deport the authors before the Committee has received such information and had an opportunity to consider whether the request for interim measures should be granted". Комитет добавил, что он надеется, что государство-участник "не депортирует авторов до того, как Комитет получит такую информацию и сможет определить, следует ли направлять просьбу о принятии временных мер".
OIOS has drawn the Secretary-General's attention to the fact that in the absence of his intervention, OIOS cannot make progress on the above-mentioned issue and will not be able to report to the General Assembly in accordance with the mandated request. УСВН обратило внимание Генерального секретаря на то, что, если он не вмешается в ситуацию, УСВН не сможет добиться прогресса в вышеупомянутой области и окажется не в состоянии представить Генеральной Ассамблее испрашиваемый в резолюции доклад.
I am certain that our commitment to reform of the United Nations will result in a stronger Organization that is capable of accomplishing the lofty objectives for which it was created. Уверен в том, что наша приверженность реформе Организации Объединенных Наций приведет к укреплению Организации, которая сможет добиться достижения тех высоких целей, ради чего она и была создана.
If the United Nations can make small and vulnerable countries feel safe, then who will be facing any danger at all? Если Организация Объединенных Наций сможет сделать так, чтобы малые и уязвимые страны почувствовали себя в безопасности, то кто же тогда будет чувствовать себя в опасности?
Given the fact that the Sixth Review Conference will follow the meetings of the First Committee, the Committee is not in a position to evaluate the outcome of the Review Conference. Поскольку шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции пройдет после заседаний Первого комитета, Комитет не сможет дать оценку итогам Обзорной конференции.
The EU welcomes the fact that the ICTY is referring an increasing number of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions, and expresses the hope that the ICTR will soon be in a position to do likewise. ЕС приветствует тот факт, что МТБЮ направляет все большее число дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена, в соответствующие национальные судебные инстанции, и выражает надежду на то, что МУТР в скором времени сможет поступать аналогичным образом.
I hope that this mission, which is doing a very difficult job - sometimes a dangerous, but noble job - will, together with the national police of Haiti and the Government, manage to control the wanton insecurity that is besetting Haitian society. Я надеюсь, что эта миссия, которая осуществляет очень сложную, а иногда весьма опасную, но благородную работу, вместе с национальной полицией Гаити и нашим правительством сможет взять под контроль чрезвычайно нестабильную обстановку в плане безопасности, которая мешает развитию гаитянского общества.
Certainly, in the short term, it will not be able to prevent atrocious acts such as those witnessed recently but, in the long run, dialogue is the only way forward. Конечно, в краткосрочной перспективе он не сможет предотвратить такие проявления жестокости, свидетелями которых мы были в последнее время, однако в долгосрочной перспективе этот диалог является единственным выходом из сложившейся ситуации.
The Asylum Service will be able to give those statistics following the implementation of the Regulation of the European Parliament and of the Council on Community Statistics on Migration and International Protection from January 2007. Служба по вопросам предоставления убежища сможет представить такие статистические данные и информацию после того, как в январе 2007 года вступит в силу Постановление Европейского парламента и Совета по социальной статистике, касающееся миграции и международной защиты.
Admittedly, not all of them have been good, but we hope that East Timor will be able to learn from them and to avoid the pitfalls that we have encountered. Разумеется, не весь наш опыт является позитивным, но мы надеемся, что Восточный Тимор сможет извлечь уроки из нашего опыта и избежать тех проблем, с которыми мы сталкивались.
We believe that without the coordinated involvement of the whole United Nations system, there will be little the United Nations can achieve. Мы считаем, что без скоординированного участия всех звеньев системы Организации Объединенных Наций достичь Организация Объединенных Наций сможет немногого.
We look forward to its establishment, since we believe that it, too, through the IPU and in cooperation with the United Nations, will be able to assist immensely in addressing the problems of the continent and the world. Мы с нетерпением ожидаем его создания, поскольку считаем, что такой орган также через МС и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций сможет оказать большую помощь в решении проблем, стоящих перед континентом и планетой.
With that decision, the OSCE will be in a position to provide the necessary conceptual and operational support for and to enhance the OSCE role in civilian police related activities, including successful ongoing OSCE activities on the ground. Благодаря этому решению ОБСЕ сможет предоставить необходимую концептуальную и оперативную поддержку в интересах укрепления своей роли в деятельности, связанной с гражданской полицией, включая успешное проведение мероприятий ОБСЕ на местах.
The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным.
Failing this, the Organization will be unable fully to fulfil its purposes and principles under the Charter, according to which it seeks to maintain international peace and security and to promote socio-economic development, the rule of law, human rights and justice. Если Организация этого делать не будет, она не сможет в полном объеме осуществить свои уставные цели и принципы, согласно которым она должна стремиться поддерживать международный мир и безопасность и способствовать социально-экономическому развитию, господству права, соблюдению прав человека и обеспечению справедливости.
We in the Republic of Korea sincerely hope that the Democratic People's Republic of Korea will realize that it simply cannot achieve economic prosperity without fully abandoning its intentions to develop nuclear weapons. Мы в Республике Корея искренне надеемся, что Корейская Народно-Демо - кратическая Республика сможет понять, что ей не удастся добиться экономического процветания, не отказавшись полностью от своих намерений разработать ядерное оружие.
Unless we can collectively find the courage and wisdom to tackle the problems of poverty, disease and despair, all the weapons in the world will not prevent the spread of terrorism. Если мы сообща не мобилизуем решимость и мудрость на решение проблем нищеты, болезней и отчаяния, то все оружие мира не сможет предотвратить распространение терроризма.
Under the Act, the Authority will be able to conduct on site inspection of licensees to ensure that record keeping and business systems conform to the obligations of the Act and its regulatory codes. Согласно этому закону Управление сможет на местах инспектировать лицензии с целью обеспечения того, чтобы отчетность и предпринимательская деятельность соответствовали обязательствам согласно закону и регуляторным кодексам.
It is important for the Council to be kept fully apprised of the efforts being carried out and we are hopeful that the Council will be able, at some stage of the process, to pursue a constructive role in bringing peace to the Middle East. Совету важно быть полностью информированным о прилагаемых усилиях, и мы выражаем надежду на то, что Совет сможет на каком-то этапе этого процесса сыграть конструктивную роль в установлении мира на Ближнем Востоке.
09: xPUD as long as 10 seconds, the system will be able to boot the Internet! 09: xPUD в течение 10 секунд, система сможет загрузиться в интернете!
Wherever you'd like to go, be sure, the American express Gold customer service will arrange and foresee all details of the trip of your dream - from booking of the airport parking space to individual sightseeing and table reservation in any restaurant you like. Куда бы Вы ни захотели отправиться, будьте уверены, что Ваша Служба Поддержки American Express Gold сможет организовать и предусмотреть все детали путешествия Вашей мечты - от бронирования места парковки в аэропорту до индивидуального осмотра достопримечательностей и заказа столика в понравившемся ресторане.
The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. Лицензия GPL требует от вас сделать исходный код программ доступным, если вы распространяете бинарную копию программы; это условие лицензии даёт гарантию, того что любой пользователь сможет изменять программу.