Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. |
Позже возникнут повторные вспышки и болезнь начнёт распространяться от страны к стране так быстро, что никто не сможет понять, что их убивает. |
Even if the DPJ fails to implement most of its reforms in short order, the fact that Japanese voters opted for change will invigorate their country's democracy. |
Даже если ДПЯ не сможет в ближайшее время осуществить большую часть своих реформ, тот факт, что японские избиратели проголосовали за перемены, подбодрит демократию страны. |
No one can open it, no one will even notice it. |
Никто не сможет её открыть, никто её не заметит. |
The real question is whether the West will address Yemen's failed political and military strategies, which are the root cause of Al Qaeda's mushrooming presence in the country. |
Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране. |
How will I get my family to hear my call From the mighty depths of the ocean? |
Как моя семья сможет услышать мой зов из могучих глубин океана? |
If I'm not around, who will keep him off the radar? |
Если меня не будет рядом, кто сможет удержать его? |
Note that when you select a program, you won't have to configure the protocol manually, since the Windows firewall will be able to obtain protocol information from the Winsock interface. |
Обратите внимание на то, что когда вы выбираете программу, вам не придется настраивать протокол вручную, поскольку брандмауэр Windows сможет получить информацию о протоколе с интерфейса Winsock. |
With the inclusion of a representative of the Ministry of Social Development and the Environment, the Commission will be able to provide assistance to the refugees, in particular the most vulnerable groups, by incorporating them into national, provincial or municipal programmes. |
Имея в своем составе представителя министерства социального развития и окружающей среды, Комиссия сможет оказывать содействие беженцам, в особенности представителям наиболее уязвимых групп, обеспечив их охват национальными, провинциальными или муниципальными программами. |
I am sure that with your tact and your diplomatic skill, as well as your knowledge of international law, our Conference will be able to commence its substantive work. |
Я уверен, что благодаря Вашему такту и дипломатическому мастерству, а также Вашим познаниям международного права наша Конференция сможет приступить к предметной работе. |
We are confident that if we are successful in giving effect to those principles, the Organization will be able to fulfil its political, economic, social and human responsibilities. |
Мы уверены в том, что если мы наполним эти принципы реальным содержанием, Организация Объединенных Наций сможет выполнять свои политические, экономические, социальные и гуманитарные обязательства. |
Of course, no one will ever do for you what I can do for you. |
Конечно, никто не сможет дать тебе то, что могу я. |
Now, the next big rover that NASA sends to Mars in 2020 is going to have one of these devices aboard, and it will be able to produce enough oxygen to keep one person alive indefinitely. |
Следующий большой корабль, который НАСА запустит в 2020 году, будет иметь на борту одно из таких устройств, и оно сможет производить достаточно кислорода, чтобы бесконечно поддерживать жизнь одного человека. |
If you can make the right choice after all the wrong you've done, then that means that there's hope our son will, too. |
Если ты можешь поступить правильно после всего, что ты совершил, то, значит, наш сын тоже сможет. |
Nothing you can do will ever take away how much I love my husband, how much I love my children. |
Ничто не сможет повлиять на то, как сильно я люблю своего мужа и своих детей. |
Run for the sun, little one You're an outlaw once again Time to change, Superman will be with us while he can In the land of make believe... |
Беги к солнцу, малыш Ты снова беглец Время перемен, Супермен придёт к нам, как только сможет В мир фантазий... |
After Our wedding, Our younger sons will be enobled with the ancient Dukedoms of York, Gloucester and Somerset, and Princess Mary can marry Dom Luís. |
После нашей свадьбы, нашему младшему сыну будет пожаловано дворянство древнейших герцогств Йорка, Глостера и Сомерсета, а принцесса Мэри сможет выйти замуж за дона Луиса. |
As long as you have this, your Uncle will not be able to take you down to the cellar. |
Пока у Вас есть опиум, Ваш дядя не сможет увести Вас в подвал. |
'Write a great work, one that will make people think and may change the world.' |
Напиши великую книгу, такую, которая заставит людей задуматься и сможет изменить мир. |
The doctor will be with you as soon as she can, okay? |
Врач выйдет к вам, как только сможет. |
The question is, will Colt be able to take advantage of Tom Cavendish? |
Вопрос в том, сможет ли Кольт воспользоваться травмой Кавендиша. |
What will happen to us who want to believe, but cannot? |
Что будет с теми кто уверует, или не сможет? |
Fry will be stuck with worms forever. |
Фрай никогда не сможет от них отделаться |
So, how long will my kidney last in there? |
Как долго он сможет жить с моей почкой? |
ICSC and the General Assembly will make recommendations and take decisions, respectively, while the Board, a tripartite body which should negotiate a consensus, would have failed and would therefore lose significant prestige. |
КМГС вынесет рекомендации, Генеральная Ассамблея примет решения, а Правление, трехсторонний орган, призванный обеспечивать консенсус, не сможет этого сделать и поэтому в значительной степени утратит свой престиж. |
In that respect, I would like to welcome the new millennium as a time when the United Nations can develop into a more powerful body that will represent all of us in many areas. |
В этой связи я хотел бы приветствовать новое тысячелетие как время, когда Организация Объединенных Наций сможет развиться в более мощный орган, представляющий всех нас во многих областях. |