It is our hope that, under your able leadership and guidance, the Conference will be able to commence its substantive work as soon as possible. |
Мы искренне надеемся, что под Вашим умелым лидерством и руководством Конференция сможет в наикратчайшие сроки приступить к предметной работе. |
Should the Council approve the revised concept, MONUC will be able to help the parties further in drawing back their forces from the confrontation line. |
В случае, если Совет Безопасности одобрит пересмотренную концепцию, то МООНДРК сможет оказать дополнительную помощь сторонам по отводу их сил за линию разъединения. |
It is anticipated that the court will be in a position to sit in Suai once the courthouse is furnished. |
Ожидается, что после сдачи здания в эксплуатацию суд сможет заседать в Суай. |
We share the expectation that, with support from UNMIT, the PNTL will be able, step by step, to take over its security responsibilities. |
Мы разделяем надежду на то, что при поддержке ИМООНТ НПТЛ сможет постепенно брать на себя обязанности по обеспечению безопасности. |
What is certain is that from now on humanity will not be able to continue in the same way as before. |
Ясно одно, что отныне человечество не сможет дальше жить так, как оно жило до этого. |
Switzerland will now be able to bring to the United Nations all of the qualities that we identify with it. |
Сейчас Швейцария сможет привнести в деятельность Организации Объединенных Наций все те качества, которые мы с ней ассоциируем. |
I am confident that, under your able leadership and guidance, this session will build upon the momentum and efforts of previous endeavours and reach a fruitful conclusion. |
Убежден, что под Вашим умелым руководством нынешняя сессия сможет развивать набранные темпы и продолжать усилия предыдущих сессий и достигнет успешных результатов. |
Members will also be able to retire at 65 with 20 years of contributions provided they can show that they have been unemployed for 180 consecutive days. |
Страхователь сможет также оформить пенсию при возрасте 65 лет и стаже уплаты взносов в 20 лет, если докажет, что он не работает на протяжении 180 дней подряд. |
But since time is of the essence, our delegation will not be able to deal with all the issues contained in the report. |
В силу ограниченности времени наша делегация не сможет коснуться всех вопросов, охватываемых в докладе. |
In other words, it will cover issues pertaining to all members of the family, including children and youths and disabled and elderly persons. |
Иными словами, она сможет охватить вопросы, касающиеся всех членов семьи, включая детей, молодежь, инвалидов и стариков. |
Depending on the rate of arrest of these persons and on current resources, the Tribunal will not be able to complete these trials before 2023. |
С учетом темпов ареста этих лиц и нынешних ресурсов Трибунал сможет рассмотреть эти дела лишь к 2023 году. |
The Prosecutor will then be able to report to the Security Council that the Prosecutor's investigative mandate has been fully discharged. |
Тогда Обвинитель сможет доложить Совету Безопасности о том, что связанный с расследованиями мандат Обвинителя выполнен полностью. |
The Council's coordination segment, to be held in July, will be able to build on those recommendations and to launch measures for their implementation. |
Координационный сегмент Совета, который будет проведен в июле, сможет развить эти рекомендации и начать осуществление мер по их выполнению. |
It is only when these concerns are addressed that the people of Kosovo will be able to focus on their pressing social and economic needs. |
Народ Косово сможет сосредоточить свои усилия на решении неотложных социально-экономических проблем лишь в том случае, если эти опасения будут устранены. |
We would like to emphasize once more that unless there is solid involvement with Belgrade, the Mission will not be able to discharge its mandate. |
Еще раз подчеркиваю, что без плотного взаимодействия с Белградом Миссия Организации Объединенных Наций не сможет выполнить свой мандат. |
Any information that the President of the Assembly can provide the Council will no doubt serve to inform the judgement of the Council. |
Любая информация, которую сможет предоставить Совету Председатель Ассамблеи, несомненно, позволит Совету принимать более взвешенные решения. |
The Security Council is not and will not be able to be effective with its current composition and working methods. |
Совет Безопасности не может и не сможет быть эффективным при его нынешнем составе и методах работы. |
Autonomy will provide to the people of Rodrigues broad internal self-governance, enabling them to decide and manage their own internal affairs. |
Благодаря этой автономии население Родригеса получит широкое внутреннее самоуправление и сможет принимать решения по вопросам внутренней жизни и осуществлять управление внутренними делами. |
Project partners expect that it will be many years before the economy in the Russian Federation can support financing the entire district heating improvement projects that are economically and environmentally desirable. |
Партнеры по проекту рассчитывают, что Российская Федерация сможет самостоятельно полностью финансировать экономически и экологически целесообразные проекты модернизации систем централизованного теплоснабжения лишь через много лет. |
The ability of UNHCR to phase out assistance will depend on the success of its advocacy in that context. |
УВКБ сможет постепенно сократить свою помощь лишь в том случае, если его кампания в поддержку репатриации завершится успешно. |
We are convinced that unless there is this kind of cooperation with Belgrade, the Mission will not be able to discharge its mandate. |
Мы убеждены, что без такого сотрудничества с Белградом Миссия не сможет выполнить свой мандат. |
We hope that Freedom House will be able to face the facts, admit its errors and correct its behaviour. |
Мы надеемся, что организация «Дом свободы» сможет принять факты, признать свои ошибки и исправить допущенные просчеты. |
This security presence will also be able to assist in the continued development of the East Timor National Police and provide protection to United Nations military liaison officers. |
Это обеспечивающее безопасность присутствие сможет также оказывать содействие в становлении национальной полиции Восточного Тимора и обеспечивать защиту офицеров связи Организации Объединенных Наций. |
Nepal has been working closely with those Committees and hopes that the Counter-Terrorism Committee will be able to support us in meeting our reporting obligations. |
Непал тесно сотрудничает с этими комитетами и надеется, что Контртеррористический комитет сможет помочь нам с выполнением наших обязанностей, связанных с представлением докладов. |
The text of the EU Directive adopted on 29 April 2004 will be made available for reference to the Working Party in English and French. |
Рабочая группа в качестве ссылки сможет ознакомиться с текстом директивы ЕС, принятой 29 апреля 2004 года, на английском и французском языках. |