| And more inspections and a longer inspection period will not move us away from the central issue, the central problem we are facing. | И увеличение числа инспекторов и продолжительности инспекционного периода не сможет отвлечь нашего внимания от основного вопроса, основной проблемы, которые продолжают сохраняться. |
| If international efforts fail to prevent the proliferation of nuclear weapons, then the international community will have failed in its drive for nuclear disarmament. | Если международные усилия не приведут к предотвращению распространения ядерного оружия, то это будет означать, что международное сообщество не сможет обеспечить ядерное разоружение. |
| Unless they make the move, no one else will be able to overcome their fears and resentment and put an end to the suffering of these two peoples. | Если они не сделают решающего шага, никто другой не сможет устранить их опасения и обиды и положить конец страданию двух народов. |
| He hopes that the Government of Myanmar will also be able to gain in future from a dialogue with many of those civil society organizations. | Он надеется, что правительство Мьянмы также сможет воспользоваться в будущем плодами диалога со многими из этих организаций гражданского общества. |
| The emergence of a truly representative, broad-based, multi-ethnic government through a process which will enable the Afghan people to exercise freely their choice could bring about enduring peace. | Становление подлинно представительного, пользующегося широкой поддержкой и многоэтнического правительства с помощью процесса, благодаря которому афганский народ сможет свободно осуществить свой выбор, может обеспечить прочный мир. |
| At the completion of phase 2, a user will be able to choose one primary language out of the six official languages at the home page of the system. | По завершении этапа 2 пользователь сможет выбрать на адресной странице системы любой основной язык из шести официальных языков. |
| We are optimistic that the Group will be able to record further progress in making the work of the Council more transparent and in improving its working methods. | Мы полны надежд, что Группа сможет добиться дальнейшего прогресса в придании работе Совета большей транспарентности и в совершенствовании методов его работы. |
| If he returns to Algeria, this drug will no longer be available to him free as an outpatient. | Если он вернется в Алжир то не будучи пациентом больницы не сможет получать это лекарство бесплатно. |
| Due to his statelessness, he will be unable to remain indefinitely in Viet Nam and support a family. | Вследствие того, что он не имеет гражданства, он не сможет оставаться во Вьетнаме в течение неограниченно долгого срока и поддерживать свою семью. |
| Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. | Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами. |
| A strong United Nations will be able to find solutions for integrating economic and social questions into the framework of the peace and security of peoples. | Мощная Организация Объединенных Наций сможет найти решения для интеграции экономических и социальных вопросов в систему обеспечения мира и безопасности народов. |
| The targets set for each organizational priority are deliberately ambitious, and UNICEF will not be able to reach these targets alone. | Целевые задания, установленные по каждой приоритетной задаче, сознательно рассчитаны на опережение, и ЮНИСЕФ не сможет добиться этих целевых показателей, действуя в одиночку. |
| I hope that the General Assembly will be able to move forward on this issue and conclude the comprehensive and nuclear terrorism conventions. | Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея сможет продвинуться в этом вопросе и заключить всеобъемлющую конвенцию и конвенцию по ядерному терроризму. |
| I sincerely hope to see the United Nations renew itself and achieve its goals through continuous reform that will make it more effective and democratic. | Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций сможет обновить себя и добиться своих целей на основе постоянной реформы, которая сделает ее более эффективной и демократичной. |
| This will enable the ICTY to begin to transfer some mid- and low-level cases of the accused by the end of next year. | Благодаря этому МТБЮ сможет начать перевод некоторых дел осужденных среднего и низкого звена до конца будущего года. |
| We hope that the Committee will be able to maintain its momentum and achieve the targets set for the next 90-day work programme. | Мы надеемся, что Комитет сможет сохранить эту динамику и добиться реализации целей, намеченных в программе работы, составленной на следующий 90-дневный период. |
| But we do hope that the Council will be able to make a unified and strong contribution to this topic of great concern for the international community. | Но мы все же надеемся, что Совет сможет внести единый и значительный вклад в решение этого вопроса, который серьезно беспокоит международное сообщество. |
| Only by doing so will we be able gradually to build a world filled with peace and free from the threats of weapons of mass destruction. | Только таким путем мы сможет постепенно построить общество, основанное на мире и свободное от угрозы оружия массового уничтожения. |
| It is expected that Daikin will be able to produce and sell in the region up to 20000 items of the equipment per year. | Ожидается, что «Daikin» сможет производить и продавать в регионе до 20,000 единиц оборудования в год. |
| She claims that she will only be able to steal the data once she gets into Kabir's house. | Она же говорит, что сможет украсть данные, как только попадет в дом Кабира. |
| There are a few big ones obviously, that hopefully the mainstream audience will able to follow as well. | Есть и несколько очевидных "связок", за которыми, мы надеемся, сможет следовать и основная аудитория. |
| Thus, the architect will not be able to prevent people from taking photographs or otherwise producing pictorial representations of the building. | Таким образом, архитектор не сможет запретить людям фотографировать, зарисовывать или иным образом делать графическое изображение здания. |
| Its taste, and experience once they are about the size of the mango will not be able to eat normally. | Его вкус и опыт как только они будут размером с манго, не сможет нормально питаться. |
| The report warned that no moment in international politics can be frozen in time; even a global Pax Americana will not preserve itself. | Тем не менее ни один момент в международной политике не может быть заморожен во времени, и даже глобальный Рах Americana не сможет сохранить себя сам. |
| After Jon discusses the battle plan with Tormund and Davos, Sansa criticizes him for attacking without gathering more men and predicts that Ramsay will defeat them. | После того, как Джон обсуждает план боевых действий с Тормундом и Давосом, Санса критикует Джона за то, что он готовится атаковать, не собрав гораздо больше людей, и предупреждает его, что Рамси сможет противостоять их планам сражения. |