| The present report will also be made public. | Широкая общественность также сможет ознакомиться с настоящим докладом. |
| It will be able to complete this work as resources become available to do so. | Он сможет завершить эту работу после того, как будут предоставлены ресурсы на эти цели. |
| The Assembly will accomplish that through a yearly debate on the Commission's annual report. | Ассамблея сможет решить ее путем ежегодного обсуждения годового доклада Комиссии. |
| Every Afghan child inoculated against polio is a child who will live a longer, happier life. | Каждый афганский ребенок, получивший прививку от полиомиелита, сможет теперь рассчитывать на более долгую и счастливую жизнь. |
| It is foreseen that the proposed Unit will be able to benefit from the existing extensive communications infrastructure of the Logistics Base. | Предполагается также, что предлагаемая группа сможет использовать существующую разветвленную инфраструктуру коммуникаций Базы материально-технического снабжения. |
| Without these critical units, the mission will not be able to implement its mandate. | Без наличия таких важных подразделений миссия не сможет осуществлять свой мандат. |
| Unless the international community as a whole can address them successfully, the prospects for eliminating nuclear weapons globally will be gravely damaged. | Если международное сообщество в целом не сможет решить эти проблемы успешно, перспективы ликвидации ядерного оружия во всем мире будут серьезно подорваны. |
| With the extension of its mandate, MINUGUA will be able to assist Guatemala in achieving these important objectives. | Если мандат МИНУГУА будет продлен, она сможет помочь Гватемале в выполнении этих важных задач. |
| If the Treaty regime cannot accomplish these tasks, it will have failed in its primary purpose. | Если режим, создаваемый этим Договором, не сможет решить эти задачи, то это будет означать, что он не достиг своей главной цели. |
| Activities will begin on 10 December 2007 and may continue beyond 2008. | Эта деятельность начнется 10 декабря 2007 года и сможет продолжаться до конца 2008 года и далее. |
| The people of Côte d'Ivoire, we are sure, will be able to persevere in their choice of peace and national reconciliation. | Мы уверены, что народ Кот-д'Ивуара сможет настоять на своем выборе в пользу мира и национального примирения. |
| That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. | Именно таким образом КТК сможет лучше всего выполнять мандат, которым наделил его Совет Безопасности. |
| This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. | Организация Объединенных Наций сможет гораздо эффективнее следить за тем, как используются ресурсы, импортируемые в рамках программы. |
| We now hope that it will be able to devote more time and resources to visits on site. | Мы надеемся, что отныне он сможет посвящать больше времени и ресурсов визитам на места. |
| The Committee will therefore benefit fully from the assistance envisaged in the revitalization documents. | Таким образом, Комитет сможет в полной мере воспользоваться помощью, предусмотренной документами об активизации его работы. |
| We hope the Committee will draw appropriate attention to those aspects in its outreach activities. | Мы надеемся, что Комитет сможет уделить должное внимание этим аспектам в рамках своей информационной деятельности. |
| Authorization to stay in the country will be granted in such cases. | С этой целью сможет выдаваться разрешение на пребывание в стране. |
| We hope that the commission will be able to play an invaluable role in ensuring seamless assistance in post-conflict situations. | Мы надеемся, что эта комиссия сможет сыграть важную роль в обеспечении беспрепятственной помощи в постконфликтных ситуациях. |
| By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. | Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения. |
| Saudi Arabia will also be able to benefit from the conclusions of this meeting. | Саудовская Аравия также сможет вынести немало полезного из итогов этого заседания. |
| We hope that the committee of fact-finding will be able to carry out its work soon and with due objectivity. | Мы надеемся, что комитет по расследованию сможет вскоре завершить свою работу и сделает это объективно. |
| Under these conditions the international community will be able to build the lasting foundations of a globalization based on solidarity and the controlled liberalization of economies. | В этих условиях международное сообщество сможет заложить прочный фундамент глобализации, основанной на солидарности и контролируемой либерализации экономики. |
| The Secretariat will provide support for this project using funds contributed by Sweden. | Секретариат сможет поддержать осуществление этого проекта благодаря финансированию, предоставленному правительством Швеции. |
| It should have a human face or it will not exist at all. | Либо у нее будет человеческое лицо, либо она вообще не сможет существовать. |
| In peace, it is hoped the international community will be able to assist the affected areas without hindrance. | В условиях мира, как мы надеемся, международное сообщество сможет беспрепятственно помочь пострадавшим районам. |