| Only smarter multinational and transatlantic cooperation will give us forces that are capable of dealing with today's security challenges. | Только более разумное многонациональное и трансатлантическое сотрудничество сможет дать нам силы, которые будут способны отвечать на сегодняшние угрозы безопасности. |
| Nor is it clear that the US will convince Europe to follow suit. | Неясно также, сможет ли США уговорить Европу последовать этому примеру. |
| Those who are not will naturally harbor resentment toward those who are. | Те, кто не сможет, естественно, затаят обиду на тех, кому это удастся. |
| The agreement will not transform India's energy situation overnight, or end the country's dependence on expensive fuel imports. | Соглашение не сможет моментально преобразовать энергетическую ситуацию в Индии, или избавить страну от зависимости в дорогом импортном топливе. |
| There are three main plot lines that the player will have the chance to experience, one for each heroine. | Есть три основные сюжетные линии, которые игрок сможет испытать, по одному для каждой героини. |
| This change will only happen if we ordinary people tell our politicians that things have changed. | Эта перемена сможет случиться, только если мы, обычные люди, скажем нашим политикам, что всё изменилось. |
| If it has, there is no way that any future civilization will be able to recover the memories of these frozen brains. | Если да, то никакая будущая цивилизация не сможет восстановить воспоминания этих замороженных мозгов. |
| Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that. | Сейчас мы разделены 8 метрами воды, но эта дорога сможет все изменить. |
| It agrees, on the condition that they will never ask for any more wishes. | Совет соглашается при условии, что больше Ярость требовать никогда ничего не сможет. |
| No one will deter us from performing our Islamic duty. | Никто не сможет заставить меня отказаться от защиты родного государства». |
| Doctors tell her that she will never sing again. | Врачи сказали, что петь больше не сможет. |
| Only then will the Dark Lord trust you completely. | Только тогда, Темный Лорд сможет полностью довериться вам. |
| Nobody will ever replace your dad, honey. | Но заменить тебе папу не сможет никто. |
| I hope she will be able to meet him... | Я надеюсь, она сможет встретить его... |
| Your wife will be able to enjoy all the activities she did before. | Ваша жена сможет наслаждаться жизнью так же полно, как и прежде. |
| Stay here, Calcifer will protect you from the henchmen. | Оставайся здесь, Софи. Калюцифер сможет тебя защитить. |
| If I get the recipe right it will move mountains clear roadways at an instant. | Если я все сделаю правльно, он сможет в мгновение ока двигать горы. |
| Moreover, with the grand coalition gone, she will no longer be able to blame SDP's obstructionism for her inaction. | Кроме того, с уходом великой коалиции она больше не сможет обвинить обструкционизм СДПГ в своем бездействии. |
| The big question is whether it will be able to impose tougher environmental standards throughout the whole country. | Под большим вопросом остается, сможет ли Китай установить более жесткие экологические стандарты на всей территории страны. |
| Nigeria will be held in reserve should any of the awarded countries prove unable to stage the competitions. | Также Нигерия была выбрана в качестве резервного хозяина в случае, если одна из выбранных стран не сможет провести турнир. |
| The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. | Незначительная доброта сейчас сможет избавить нас от неприятностей в будущем. |
| He will lead no armies from his dungeon cell. | Он не сможет руководить войском из его камеры. |
| He will not withstand the torments of the Underworld. | Он не сможет противостоять мукам Подземного мира. |
| I don't think anybody will do it quite the way HBO does. | И не думаю, что кто-то сможет снять её так, как это делает НВО. |
| Somewhere no one will ever be able to find it. | Там, где никто не сможет его найти... даже я. |