| The final version of the report will be made available for the public on the ministry's website. | Широкая публика сможет ознакомиться с окончательным вариантом доклада на веб-сайте Министерства. |
| I am confident that your able successor, Ambassador Strohal, will be able to build on the work you have done. | Я убежден, что ваш умелый преемник посол Штрохал сможет развить проделанную вами работу. |
| Unless the right to development is subject to assessment using indicators, it will not be on a par with other human rights. | Если право на развитие не станет объектом оценки с использованием показателей, то оно не сможет быть приравнено к другим правам человека. |
| Owing to its limited human resources, San Marino will be in a position to submit no more than one report per year to treaty bodies. | Из-за нехватки людских ресурсов Сан-Марино сможет представлять договорным органам не более одного доклада в год. |
| Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. | Поддержание мира само по себе не сможет решить задачи обеспечения безопасности. |
| In keeping with our Constitution, the Liberian people will once again exercise the right of choice when we hold elections in 2011. | В соответствии с нашей Конституцией либерийский народ вновь сможет осуществить право выбора, когда мы будем проводить выборы в 2011 году. |
| Only united and only with respect, solidarity and tolerance will humankind be able to know a better tomorrow. | Только на основе единства и уважения, солидарности и терпимости человечество сможет построить лучшее будущее. |
| This will not deter us or discourage us from highlighting the injustices that the International Criminal Court is supposed to set right. | Однако это не сможет остановить нас и удержать от того, чтобы привлекать внимание к актам несправедливости, которые призван исправлять Международный уголовный суд. |
| We are confident that a new Africa free of hunger, disease and poverty will meaningfully contribute to global economic prosperity, peace and stability. | Мы уверены, что новая Африка, свободная от голода, болезней и нищеты, сможет реально содействовать экономическому процветанию, миру и стабильности во всем мире. |
| It will not be able to make progress in the areas of political rights highlighted by many states. | Она также не сможет добиться прогресса в области обеспечения политических прав, на что указывали многие государства. |
| DPRK will, in the near future, meet the domestic demands for food on its own. | КНДР в ближайшем будущем сможет удовлетворить потребности страны в продовольствии за счет собственных ресурсов. |
| It is highly unlikely that any government will be able to simplify the relevant trade data of all agencies and departments at one time. | Маловероятно, что одно государственное ведомство сможет упростить соответствующие торговые данные всех ведомств и департамента за один раз. |
| Clearly, Africa will have a tough time getting its economy to take off if it cannot leave behind these innumerable constraints. | Совершенно очевидно, что Африке будет непросто добиться прогресса в области экономики, если она не сможет преодолеть эти многочисленные трудности. |
| These measures are designed to enable the State to determine whether the Contractor will likely be able to comply with its international obligations. | Эти меры предназначены для того, чтобы государство могло определить, сможет ли контрактор быть в состоянии выполнить свои международные обязательства. |
| The Panel will look forward to conducting a similar visit to the People's Republic of China. | Группа надеется, что она сможет совершить аналогичную поездку в Китайскую Народную Республику. |
| He indicated in a symposium in Nagasaki that the Agency will be able to contribute to nuclear disarmament in the implementation stage. | В ходе проведенного в Нагасаки симпозиума он дал понять, что Агентство сможет содействовать процессу ядерного разоружения на этапе его осуществления. |
| We also hope that the reformed Security Council will be able to reflect the aspirations of all peoples. | Мы надеемся также на то, что реформированный Совет Безопасности сможет отражать чаяния всех народов. |
| The international community will be able to achieve its goals set for 2015 only through concerted and coordinated efforts. | Международное сообщество сможет достичь к 2015 году поставленных целей лишь на основе совместных и скоординированных усилий. |
| A strong institutional system will be able to take ownership of and then address the piracy problem. | Мощная институциональная система сможет взять на себя решение проблемы пиратства, а затем решить ее. |
| The Working Group hopes that it will see progress in this regard during the Decade. | Рабочая группа надеется, что она сможет увидеть прогресс в этом направлении в ходе Десятилетия. |
| The risk is that a significant population of those resettled will be unable to vote in upcoming elections owing to administrative and financial difficulties. | Риск заключается в том, что значительная часть населения, которое было переселено, не сможет голосовать на предстоящих выборах вследствие административных и финансовых трудностей. |
| The United Nations will not be able to assist in bearing any related costs. | Организация Объединенных Наций не сможет оказать содействие в покрытии любых связанных с участием расходов. |
| Japan will be able to conclude the Convention following its ratification by the House of Councillors. | Япония сможет стать стороной этой конвенции после ее ратификации Палатой советников. |
| The most recent figures by the World Bank suggest that only a third of those countries will achieve a single MDG by 2015. | Согласно последним данным Всемирного банка лишь треть этих стран сможет достичь одной из ЦРДТ к 2015 году. |
| We are convinced that the special representative will be able to coordinate efforts at the international level. | Мы убеждены в том, что специальный представитель сможет обеспечить координацию усилий, предпринимаемых на международном уровне. |