Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
And will not be able to live in the court Должен родиться тайно Он не сможет жить при дворе
In a little place called "follow me and your urologist will be buying himself a new yacht." В уютном местечке под названием "Пойдёшь за мной - и твой уролог сможет купить себе новую яхту".
Well, if that doesn't draw them out of the compound, I don't know what will. Ну, если это не выманит их из лагеря, то я не знаю, что еще сможет.
If your own son couldn't bring out the good in you, who will? И если твой собственный сын не смог воскресить все хорошее в тебе, кто сможет?
Well, if that don't get me religion, I don't know what will. Если это не сделает меня верующим, я даже не знаю, что еще сможет.
And how the hell do you think the charity will recover? И как, черт подери, фонд сможет оправиться после этого?
How will people ever respect me? Кто меня после этого сможет уважать?
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held a few days ago, made clear that most countries will not be able to achieve those modest Goals. Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, и проходившее несколько дней назад, со всей ясностью показало, что большинство стран не сможет достичь этих скромных целей.
In this regard, it is my hope that, under your good leadership, Mr. Chair, the First Committee will be able to contribute to that realization. В этой связи я выражаю надежду на то, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, Первый комитет сможет содействовать достижению этой цели.
At its final meeting, the Board will thus be certain that it is submitting to the Secretary-General recommendations which respect the principles of sound administrative management and which relate to amounts actually available for immediate payment to grant beneficiaries. Таким образом, на своем последнем заседании он сможет с уверенностью представить Генеральному секретарю рекомендации, подготовленные с соблюдением принципов разумного административного управления и с учетом сумм, которые реально и немедленно могут быть предоставлены бенефициарам.
In addition, UNICEF staff will be able to devote more time to field monitoring and to support partners in building their financial management capacities, a key element of the Paris Declaration. Кроме того, персонал ЮНИСЕФ сможет уделять больше времени вопросам, касающимся обеспечения контроля на местах и оказания поддержки партнерам в расширении их возможностей в области управления финансами, как это предусмотрено одним из основных положений Парижской декларации.
I am fully confident that the planned United Nations operation, which includes contingents from countries with extensive peacekeeping experience, will be able to discharge its tasks with professionalism and impartiality. Я твердо убежден в том, что планируемая миссия Организации Объединенных Наций, которая будет включать контингенты из стран с большим опытом миротворческой деятельности, сможет выполнить поставленные перед ней задачи, демонстрируя профессионализм и беспристрастность.
She said she couldn't make it today, Alice but she will be here tomorrow for sure. Сказала, что да. Элис, она сказала, что не сможет сегодня, но завтра придёт наверняка.
I can tell you what I hope will happen, but I have no way of knowing if he'll ever be able to look at me the way he used to. Я могу сказать тебе, на что я надеюсь, но я не знаю, сможет ли он когда-либо взглянуть на меня так же, как смотрел раньше.
Or the sad fact that your closeted fling will never be able to bend you over a desk again? Или тот печальный факт, что твой любовник Больше никогда не сможет опять нагнуть тебя над столом?
And will he also steal back the promissory note he so carelessly mislaid? Так значит он сможет украсть этот вексель, который он так неосторожно потерял?
No, what she needs is someone by her side that she likes, she trusts, and will protect her without even knowing she's supposed to. Ей нужен кто-то рядом, кто ей понравится, кому она сможет доверять, и кто будет защищать ее, не подозревая, что должен это делать.
When he sees it, he will surely ask where it has been bought. Когда он увидит, что Вы ее читаете, он не сможет удержаться и не спросить, где Вы ее достали.
The realization of these plans depends on receipt of assurances from the Multinational Force that appropriate and adequate security measures will remain in place and available to the United Nations for the foreseeable future. Реализация этих планов зависит от предоставления многонациональными силами заверений в том, что надлежащие и адекватные меры безопасности будут в обозримом будущем сохранены и что Организация Объединенных Наций сможет на них рассчитывать.
There will be no girl that resists you. Ни одна девушка не сможет перед тобой устоять!
The Sudan Radio and Television Commission has stated that UNMIS will not be able to broadcast independently in Darfur or areas in east Sudan, but may be allowed some airtime on Government transmitters. Суданская комиссия по радио и телевидению заявила, что МООНВС не сможет вести независимое вещание в Дарфуре или в районах на востоке Судана, однако ей может быть выделено некоторое эфирное время на государственных каналах вещания.
And the biggest question is - will he ever be able to ride a bike again or kick a soccer ball? Главный вопрос заключается в том, сможет ли он когда-нибудь снова кататься на велосипеде или гонять футбольный мяч?
As 2009 is moving forward with steady increases each month in the percentage of forces deployed, the mission will soon be able to devote less energy to establishing itself and more to carrying out ground operations, including the implementation of its protection mandate. В последующие месяцы 2009 года количество развернутых сил будет ежемесячно стабильно увеличиваться, и миссия вскоре сможет тратить меньше усилий на размещение и больше внимания уделять проведению операций на местах, включая осуществление ее мандата по защите гражданского населения.
If the current ineffective bureaucratic working methods and structure, which were systematized and hardened during the cold-war era, remain unchanged, the Security Council will no longer be able reliably to ensure the security of the international community. Если оставить в прежнем виде нынешние неэффективные бюрократические рабочие методы и структуры, которые были систематизированы и утверждены в эпоху холодной войны, то Совет Безопасности больше не сможет надежно обеспечивать безопасность международного сообщества.
UNEP will be able to resolve the complexities involved in improving the arrangements for voting and adoption of decisions by an enlarged forum of equal participants; ЮНЕП сможет преодолеть трудности, связанные с необходимостью совершенствования соответствующих механизмов для проведения голосования и принятия решений расширенным форумом равноправных участников;