Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
We do believe that under the present circumstances only a firm position taken by the Security Council will finally be heeded by the Abkhaz separatists and have an impact on them. Мы считаем, что в нынешних условиях только решительная позиция Совета Безопасности сможет заставить, наконец, абхазских сепаратистов задуматься и оказать на них воздействие.
Following the consultations held by the two facilitators on that issue, I intend to distribute to members, by the end of this week, a draft resolution that the General Assembly will, I hope, be able to adopt without delay. После консультаций, проведенных двумя координаторами по этому вопросу, я намереваюсь к концу этой недели направить членам Ассамблеи проект резолюции, который, надеюсь, Генеральная Ассамблея сможет принять без промедления.
Without direct funding for its proposals, it is unlikely that the Government of Liberia will be able to meet the full requirements necessary for its participation in the Kimberley Process Certification Scheme for some time. Без прямого финансирования его предложений правительство Либерии вряд ли сможет в течение некоторого времени выполнить все требования, необходимые для участия в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
ALO will be able to contribute enough to make a useful start on the work of rehabilitating these institutes on a temporary basis, with direct support in the amount of US$ 200,000 for each of them. АОТ сможет внести вклад в реальное начало работ по восстановлению этих институтов на временной основе в виде прямой помощи в размере 200 тыс. долл. США для каждого из них.
Unless the mission has a good idea of what is actually happening on the ground, it will find that its role as an impartial monitor may be compromised. Если миссия не достигла глубокого понимания того, что на самом деле происходит в районе ее операций, она не сможет выполнять свою роль беспристрастного наблюдателя.
The Office will thus be able to assume its responsibilities within the triangle of the Organization's responsibilities, giving equal attention to development, security and human rights. Таким образом, Управление сможет выполнить свою ответственность в рамках триады ответственности Организации при уделении равного внимания вопросам развития, безопасности и прав человека.
Moreover, through the systematic use of the log-frame approach in the fourth and the fifth tranches, the programme manager will be able to improve the reporting of results. Кроме того, благодаря систематическому использованию соответствующего режима регистрации в четвертом и пятом траншах руководитель программы сможет улучшить представление отчетности по достигнутым результатам.
The Assembly's action today ensures that in the critical realm of humanitarian assistance, the United Nations will do more and do it sooner. Сегодняшние действия Ассамблеи обеспечат положение, при котором в столь важной области, как гуманитарная помощь, Организация Объединенных Наций сможет делать больше и сможет начать делать это скорее.
We trust that the Secretariat will manage to prepare that list in time for the selection of the members of the Organizational Committee, because it is vital that the process be transparent. Мы рассчитываем на то, что Секретариат сможет подготовить такой список ко времени отбора членов Организационного комитета, поскольку крайне важно обеспечить транспарентность этого процесса.
We also remain hopeful that the General Assembly will be able to come to an agreement on a comprehensive convention against terrorism, even if the precise definition of terrorism continues to elude us. Мы также надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет согласовать всеобъемлющую конвенцию по терроризму, несмотря на то, что нам пока не удается выработать четкое определение терроризма.
The institute will not be able to meet such needs of greater complexity unless it moves rapidly in the direction of anticipating priorities and new requirements coming from the policy makers. Институт не сможет удовлетворять такие потребности более сложного характера, хотя он быстро движется в направлении прогнозирования приоритетов и новых потребностей директивных органов.
If Lebanon receives Global Fund support, it will be able to ensure the continuity of the activities envisaged in its national strategic plan to fight AIDS, as it seeks to stabilize the country's financial and economic situation. Если Ливан, стремящийся стабилизировать финансовое и экономическое положение страны, получит поддержку Глобального фонда, он сможет обеспечить продолжение мероприятий, предусмотренных в его национальном стратегическом плане борьбы со СПИДом.
In this capacity, the Secretary-General will be able to ensure that both managers and staff abide by the spirit of the Charter, the applicable rules and regulations and international human rights standards. В этом качестве Генеральный секретарь сможет обеспечить, чтобы руководители и сотрудники неизменно руководствовались духом Устава, применимыми правилами и положениями и международными стандартами в области прав человека.
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы.
With a robust coordination mechanism in place and with the assistance of the lead entities, the Organization will be able to ensure that we begin a process in which we retain and build on our institutional memory in the rule of law. При наличии мощного координационного механизма и при помощи ведущих учреждений Организация сможет обеспечить начало нами процесса, посредством которого мы сохраним и расширим нашу институциональную память в сфере верховенства права.
The Sixth Committee adopted its provisional programme of work for the sixty-second session without a vote, and I hope that the General Assembly will be in a position to do the same, by adopting the draft decision contained in paragraph 7 of the report. Шестой комитет принял свою предварительную программу работы на шестьдесят второй сессии без голосования, и я надеюсь, что Генеральная Ассамблея сможет поступить аналогичным образом, приняв проект решения, содержащийся в пункте 7 этого доклада.
Iceland will lend its active support to pushing forward those proposals with the aim of making the United Nations an Organization which can continue to be the nexus of the multilateral system. Исландия окажет свою активную поддержку продвижению вперед этих предложений с целью превратить Организацию Объединенных Наций в организацию, которая сможет и впредь оставаться ядром многосторонней системы.
It was to be hoped that States would show the political will to increase cooperation in that regard by completing a text that would complement the existing body of laws. Следует надеяться, что государства проявят политическую волю к укреплению сотрудничества в этом отношении и завершат работу над текстом документа, который сможет пополнить свод действующих законов.
It is the concerted response by these key "destinations for action" that will create a critical mass that can ensure an effective compliance regime leading to the safeguarding of children on the ground. Именно согласованная реакция этих важнейших «действующих субъектов» создаст «критическую массу», которая сможет обеспечить эффективный режим соблюдения, гарантирующий детям защиту на местах.
As another example, granting of family reunification will also be considered in special cases, where it would be particularly burdensome to expect the couple to take up residence in another country. Другим примером является рассмотрение вопроса о предоставлении права на воссоединение семьи в особых случаях, когда чрезвычайно сложно предположить, что супружеская пара сможет поселиться в другой стране.
The world is confident that the new Secretary-General will be able to continue that work and to implement the processes of United Nations reform, with the commitment of all its Members, particularly the most highly developed countries. Международное сообщество уверено, что новый Генеральный секретарь сможет продолжить его работу, в том числе по проведению реформы Организации Объединенных Наций, при поддержке всех ее членов, особенно наиболее развитых стран.
We have no doubt that the combined efforts of the Peacebuilding Commission, UNIOSIL and the Government will achieve the desired objective of peace, security and development in the country. Мы не сомневаемся, что благодаря совместным усилиям Комиссии по миростроительству, ОПООНСЛ и правительства наша страна сможет достичь желаемой цели обеспечения мира, безопасности и развития.
A Latin America with a united voice will be better placed to tackle its common problems, such as the marginalization of wide sectors of the population, internal imbalances and social divisions. Латинская Америка, занимая единую позицию, сможет более действенно решать свои общие проблемы, такие, как маргинализация обширных слоев населения, внутренние диспропорции и социальный раскол.
We are confident that, once that essential process is satisfactorily completed, Ethiopia will be in a still better position to fulfil all its obligations under the Treaty - including the submission of national reports on a regular basis - in the near future. Мы убеждены в том, что после успешного завершения этого важного процесса Эфиопия в ближайшем будущем сможет еще более эффективным образом выполнять все свои обязательства по Договору, включая представление национальных докладов на регулярной основе.
In conclusion, I wish to state that it is ASEAN's hope that the First Committee will be able to successfully hold substantive deliberations on the issues on our agenda and turn small steps into larger strides. В заключение хочу отметить: АСЕАН надеется, что Первый комитет сможет успешно провести по существу обсуждения вопросов нашей повестки дня и превратить маленькие шаги в большие дела.