Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
We need to create a third person, someone who will attract the front, a sinful, weak woman. Нам нужно создать третье лицо, лицо, которое сможет привлечь к себе фронт, грешную, хрупкую женщину.
Now if their Kevlar couldn't hold, what makes you think that yours will? Если уж их Кевлар не выдержал, с чего вы взяли, что ваш сможет?
But what's really interesting about this is how will this save possibly millions of lives, this trick? Но что действительно интересно в этом, так это то, как этот трюк сможет спасти миллионы жизней?
If he loses a leg, how will we ever get him out of the apartment? Если он и ногу потеряет, то как он сможет хоть когда-нибудь уйти из этой квартиры?
Now, I know you don't have a lot of money, and, sadly, this is not something that insurance will cover. Я знаю, что у тебя нет больших денег, и, к сожалению, это не то, что сможет покрыть страховка.
Who will be ready at 6:00am? Кто сможет в 6:00 утра?
I need you to know that I'm very excited about this, and anything you say that isn't enthusiastically supportive will throw our entire relationship into question. Хочу, чтобы ты знала, что я в восторге от этого, и если в том, что ты скажешь, я не увижу энтузиазма и поддержки, это сможет поставить под сомнения наши отношения.
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality, and that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling. Он опасается, что стоит на краю новой, пугающей реальности, и что теперь, оступившись, уже не сможет удержаться от падения.
Posture is self-respect, and if you don't have it, no one else will give it to you. Осанка - это уверенность в себе, и если у тебя ее нет, никто не сможет дать ее тебе.
And who knows? Somebody will license this technology and develop marketable products, and she would get revenue. Кто знает, может кто-то захочет получить лицензию на производство этого продукта, и она сможет получить прибыль от своего изобретения.
Now he will look back on his obsession and find it as hard to understand as I did at the time, or normal people did at the time. Теперь он будет вспоминать об этом пристрастии, и не сможет найти этому объяснения, как в то время не смог я и другие нормальные люди.
If the rate of departure of Serbs continues, and if none are able to return, there will likely be no Serbs in Kosovo south of the Ibar river by the time this report is officially released. Если темпы ухода сербов сохранятся и если никто не сможет вернуться, по всей вероятности, ко времени официального выпуска настоящего доклада, к югу от реки Ибар в Косово не останется ни одного серба.
If Miss Cruz is deemed unable to compete, she will lose her spot on the us worlds team as well as the national team. Если мисс Круз не сможет участвовать в соревнованиях, то она потеряет свое место в сборной США на чемпионате мира, так же как и в национальной сборной.
I'm sure others will do the same thing too... because... the defense cannot produce one person who can place Mike Ross at Harvard Law. Я уверена, что и остальные поступят так же... потому что... защита не сможет представить никого, кто подтвердил бы, что Майк Росс был в Гарварде.
In particular, whether Italy will be able to move beyond technocratic politics to a "normal" government remains the outstanding question both at home and for the other eurozone member states. В частности, сможет ли Италия выйти за рамки технократической политики к «нормальному» правительству - остается нерешенным вопросом, как для самой страны, так и для других стран-членов еврозоны.
Only if you think that I'm thinking that this map shows an elevated ridge 90 meters away from the antenna that will send a stronger signal. Только если ты думаешь, что я думаю, что на этой карте есть хребет в 90 метрах от антенны, которая сможет послать мощный сигнал.
Mr. Colonel, Sir, if we don't help each other, who will? Господин полковник, если мы не сможем друг другу помочь, то кто сможет?
As stated above, UNOMIL will not be able to complete its mandate within the time-frame originally envisaged, i.e. between 22 September 1993 and 21 April 1994. Как сказано выше, МНООНЛ не сможет выполнить свой мандат в первоначально установленные сроки, т.е. в период между 22 сентября 1993 года и 21 апреля 1994 года.
We further hope that the International Tribunal for the Law of the Sea, an important part of the Convention's dispute-settlement system, will be able to function effectively as soon as is practicable. Мы также надеемся, что Международный трибунал по морскому праву, который является важной частью системы урегулирования споров в рамках Конвенции, сможет функционировать эффективно, как только это станет практически возможным.
I would also express the hope that the people of that nation will soon be able to have the political life they deserve, under the authority of their legitimately elected political representatives. Я хотел бы также выразить надежду, что народ этого государства сможет в скором времени обрести ту политическую жизнь, которой он заслуживает, под руководством своих законно избранных политических представителей.
Given the consistently low level of the current account, unless CERF is enlarged, it will not be able to play fully the role for which is was envisaged. Если ЦЧОФ не будет расширен, то, учитывая постоянно низкий уровень его текущего счета, он не сможет в полной мере выполнять ту роль, для осуществления которой он был создан.
But the system will realize its potential only if its intergovernmental processes are strengthened and made more coherent and if the various development assistance components integrate their complementary mandates into coherent and coordinated support for countries' aspirations. Однако эта система сможет реализовать свой потенциал, только если ее межправительственные процедуры будут усовершенствованы и станут более последовательными и если различные компоненты, связанные с содействием развитию, превратят свои дополняющие друг друга мандаты в последовательную и согласованную поддержку устремлений государств.
During the initial hearing, the Committee was informed that the Tribunal will be fully operational from March 1995 onward, with the possibility of conducting proceedings away from The Hague. В ходе первоначальных слушаний Комитету сообщили, что Трибунал сможет начать функционировать в полном объеме с марта 1995 года, при этом судебные разбирательства могут проводиться и за пределами Гааги.
Today, from this lofty rostrum, I firmly declare that no one will be able to make the Azerbaijani people stray from this look to the future of our country with optimism. И сегодня, с этой высокой трибуны, я твердо заявляю, что никто не сможет заставить азербайджанский народ отступить от взятого им курса, и мы с оптимизмом смотрим в будущее нашей страны.
The Security Council welcomes the Secretary-General's decision to visit the region later this month, and hopes that on this occasion he will be able to report significant progress towards implementing the Settlement Plan and holding the now long-overdue referendum. Совет Безопасности приветствует решение Генерального секретаря посетить этот регион позднее в этом месяце и надеется, что в этот раз он сможет сообщить о достижении существенного прогресса в осуществлении Плана урегулирования и проведении референдума, который уже давно должен был состояться.