Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
At the same time, the risks of renewed and prolonged insecurity will increase unless the Transitional Federal Government is able to rapidly consolidate its authority and ensure stability and the rule of law. В то же время может произойти усиление угрозы возникновения новых и длительных периодов отсутствия безопасности, если Переходное федеральное правительство не сможет в короткие сроки консолидировать свою власть и обеспечить стабильность и законность в стране.
Based on the lessons learned from earlier financing mechanisms, the project will lead to the establishment of a $250 million public-private equity fund that can complement other financing schemes. С учетом раннее накопленного опыта использования механизмов финансирования предполагается, что в рамках проекта будет создан государственно-частный акционерный фонд с капиталом в размере 250 млн. долл. США, который сможет дополнять другие финансовые схемы.
It is then expected that the Fund will be in a situation to exit from its investments after four to five years, making the total project duration around nine years. Затем, как ожидается, положение Фонда будет таково, что он сможет выйти из инвестиций по прошествии четырех-пяти лет, и, таким образом, общая продолжительность осуществления проекта составляет около девяти лет.
By contrast, the Public Prosecutor's Office will have responsibility for supervising measures and may if necessary refer an application for review, suspension or revocation of the measure to the Court. Напротив, выполнять функции по контролю за принимаемыми мерами будет отныне прокуратура, которая, в случае необходимости, сможет обращаться в суд с ходатайствами о пересмотре, приостановлении действия или отмене соответствующей меры.
We acknowledge with satisfaction that the Chairperson's paper has already assembled a rich set of relevant information, and the Disarmament Commission will hopefully be in a position to elaborate conclusions and recommendations during this session and the next. Мы с удовлетворением отмечаем, что в документе Председателя уже содержится достаточно полная соответствующая информация, и мы надеемся, что Комиссия по разоружению сможет подготовить выводы и рекомендации в ходе этой и следующей сессий.
By focusing its work on globalisation, UNCTAD will be able to preserve its important role in the international debate of today's most relevant trade-related issues in the context of sustainable development. Сосредоточив усилия на вопросах глобализации, ЮНКТАД сможет сохранить свою важную роль в ходе международных обсуждений наиболее актуальных на сегодняшний день проблем, связанных с торговлей, в контексте устойчивого развития.
The foundations established thus far give us reason to believe that, at this new stage, the United Nations system, with the support of donor countries, will again be able to help. Поэтому заложенная основа дает нам основания полагать, что на этом новом этапе система Организации Объединенных Наций при поддержке стран-доноров вновь сможет оказывать свою помощь. Председатель: Я благодарю г-на Тюрка за его брифинг.
Despite the enormity of the task, we are confident that the Afghan people, ably led by President Karzai and benefiting from international and regional assistance, will be capable of bringing the process to a successful conclusion. Несмотря на масштабность этой задачи, мы уверены, что афганский народ под умелым руководством президента Карзая и при международной и региональной поддержке, которая имеет огромное значение, сможет довести данный процесс до успешного завершения.
During this final year of specialized United Nations political assistance through UNOTIL, we hope that the Mission will be able to transfer the necessary skills to build Timor-Leste's capacity to provide for its own security, with a special focus on policing. Мы надеемся, что в течение этого заключительного года оказания Организацией Объединенных Наций специализированной политической помощи через ОООНТЛ Миссия сможет передать необходимые навыки для укрепления потенциала Тимора-Лешти в плане обеспечения своей собственной безопасности, с особым акцентом на деятельности полиции.
In conclusion, I would like to express my confidence that, given the cooperation and assistance of the international community, within both bilateral and multilateral frameworks, Timor-Leste will quickly become self-reliant. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что при наличии сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества как на двусторонней, так и многосторонней основе Тимор-Лешти сможет быстро добиться самодостаточности.
In line with the Government's commitment to further increasing air arrivals by maintaining low fares and adding flights to existing and new destinations, the addition of the new aircraft will allow the airline to launch direct service to Boston, United States of America. В соответствии с курсом правительства на дальнейшее увеличение авиационного пассажиропотока за счет сохранения низких цен на билеты и увеличения числа рейсов на существующих и новых маршрутах с появлением нового самолета авиакомпания сможет наладить прямое сообщение с Бостоном, Соединенные Штаты Америки15.
I am confident that, with the benefit of your able leadership and wide-ranging experience, the General Assembly will respond wisely and effectively to the needs and expectations of the international community during this historic Millennium Assembly. Уверен, что благодаря Вашему квалифицированному руководству и большому опыту в самых различных областях Генеральная Ассамблея сможет мудро и эффективно реагировать на потребности и ожидания международного сообщества в течение этой исторической Ассамблеи тысячелетия.
I hope that this session will be able to adopt energetic measures to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, chaired by Mr. Brahimi. Надеюсь, что эта сессия сможет принять решительные меры для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе группы по вопросу об операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, работу которой возглавил г-н Брахими.
By striving for effective and efficient action through enhanced coordination, the United Nations system will be better able to offer assistance to Governments and civil society in their efforts to combat racism. Благодаря обеспечению эффективных и действенных мер за счет усиления координации система Организации Объединенных Наций сможет предлагать более полную помощь правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на борьбу против расизма.
More generally, the ILO hopes the World Conference will be able to adopt statements of principle in line with those adopted in other international conferences in recent years which have dealt with gender issues and human rights questions. В более общем плане МОТ надеется, что Всемирная конференция сможет принять заявления принципиального характера, подобные тем, которые были приняты в последние годы на других международных конференциях, рассматривавших гендерные проблемы и вопросы прав человека.
The issues for dialogue are known - from serious political and human rights concerns to pressing humanitarian and socio-economic issues - but only by working together as one people will Myanmar be able to address them and move forward as one nation. Вопросы для обсуждения в ходе диалога хорошо известны, - начиная с серьезных политических вопросов и прав человека и кончая неотложными гуманитарными и социально-экономическими вопросами, - но лишь работая сообща как один народ Мьянма сможет решить свои проблемы и сделать шаг вперед как единая нация.
The United Nations will be able successfully to tackle the challenges of the twenty-first century only if it uses its instruments and financial resources efficiently and sets itself specific priorities. Организация Объединенных Наций сможет успешно решать задачи двадцать первого столетия лишь в том случае, если она будет эффективно использовать свои инструменты и финансовые ресурсы и ставить перед собой конкретные задачи.
It is a monumental task, one that requires boldness and a commitment of vision to fashion a tomorrow that will not only reflect the dawn of a new day but also the realization of peoples' legitimate hopes and expectations. Это - грандиозная задача, которая требует мужества, приверженности и дальновидности для того, чтобы определить будущее направление развития, которое сможет отразить не только зарю нового дня, но и воплотить законные надежды и чаяния народов.
Norway therefore welcomes the upgrading of the Central Emergency Revolving Fund, which will make it a permanent emergency fund that can quickly respond to - and possibly prevent - crises like the one in Southern Africa. Поэтому Норвегия приветствует реорганизацию Центрального чрезвычайного оборотного фонда, цель которой состоит в превращении его в постоянный чрезвычайный фонд, который сможет оперативно реагировать на кризисы, такие как кризис в Южной Африке, и, возможно, предотвращать их.
As expert groups tend to be small, the effectiveness of UNOCI monitoring inside Côte d'Ivoire will not be greatly enhanced in the short term by this Panel. Поскольку группы экспертов, как правило, малочисленны, деятельность данной группы не сможет в краткосрочном плане существенно повысить эффективность мониторинга, проводимого ОООНКИ на территории Кот-д'Ивуара.
As soon as UNMIK can deploy civilian customs agents at Kosovo's international borders, it will commence collection of customs revenues for use to meet Kosovo public spending needs. Как только МООНВАК сможет разместить на международных границах Косово сотрудников таможни, она приступит к сбору таможенных пошлин, которые пойдут на финансирование государственных расходов Косово.
We regret the continuing tension in Sierra Leone, and hope that ongoing efforts will bear fruit, so that that country, which for nine years has been suffering in a destructive war, can once again enjoy stability and a climate of conciliation. Мы выражаем сожаление в связи с сохраняющейся напряженностью в Сьерра-Леоне и надеемся, что неустанные усилия в конечном счете принесут свои результаты, и страна, которая уже девять лет страдает от разрушительной войны, сможет наконец жить в условиях стабильности и примирения.
I believe that this meeting will have achieved its aim if it can strengthen our common conviction that a harmonious future for our planet is an absolute necessity. Я считаю, что данное совещание достигнет своих целей, если оно сможет укрепить нашу общую убежденность в том, что гармоничное будущее нашей планеты является настоятельной необходимостью.
In this context, it is important, therefore, that we continue to put programmes into place that will ensure that our people can withstand temporary setbacks so that the benefits of economic growth are widely shared by our people. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы мы продолжали реализацию таких программ, которые бы гарантировали, что наш народ сможет выдержать временные трудности, а преимущества экономического роста шли во благо всему народу.
Our delegation will actively take part in the work of that Committee with the aim of reaching a consensus, without which we cannot find a solution to the problem of committing any State to something it cannot meet in the future. Наша делегация будет принимать активное участие в работе этого Комитета в целях достижения консенсуса, без которого невозможно решить проблему, связанную с наложением на то или иное государство обязательств, которые оно в будущем не сможет выполнить.