Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
No single resolution or rule or procedure will ensure that States refrain from introducing outdated resolutions, or that delegations participate actively in sessions set aside for thematic debate, or otherwise consult in a transparent manner. Никакая резолюция, никакое правило, никакая процедура не сможет заставить государства воздержаться от представления утративших актуальность резолюций, активно участвовать в заседаниях, отведенных для тематических прений, или иным способом открыто консультироваться друг с другом.
We welcome the efforts by the Department of Disarmament Affairs to assess the situation, and we hope that the First Committee will also be able to support solutions to bolster such an essential organization. Мы приветствуем усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на осуществление оценки создавшейся ситуации, и надеемся, что Первый комитет также сможет поддержать решения по активизации деятельность этой жизненно важной организации.
In fact these two considerations - the conceptual and the practical - will usually result in the same choices, since if individuals perceive a receipt to be of direct benefit to them they are much more likely to be able to provide reliable data on it. На самом деле эти два соображения концептуальное и практическое, как правило, предопределяют одинаковый выбор, поскольку, если субъект считает, что то или иное поступление приносит ему прямую выгоду, гораздо больше вероятность того, что он сможет представить об этом достоверные данные .
As long as the macroeconomic framework remains adverse, initiatives by unconventional banks will clearly not be able to offer a genuine alternative for women in need of credit. Представляется очевидным, что, пока не будут созданы благоприятные макроэкономические условия, деятельность альтернативной банковской системы не сможет обеспечить женщинам, нуждающимся в финансировании, реальной возможности его получения.
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети.
The ultimate impact of the Agreement will depend on whether the unilaterally granted preferential market access for the least developed countries can counterbalance the negative effects of this phase-out. Реальные последствия истечения срока действия этого Соглашения будут зависеть от того, сможет ли предоставляемый наименее развитым странам в одностороннем порядке преференциальный доступ на рынки компенсировать отрицательное воздействие такого истечения срока.
We hope this momentum will continue, with a view to ensuring the genuine democracy, transparency and accountability of its work, thus turning the Council into a body able to effectively perform its functions of maintaining international peace and security. Мы надеемся, что этот импульс не будет утрачен, и в результате удастся в полной мере обеспечить демократию, транспарентность и подотчетность в его работе, что позволит Совету стать органом, который сможет эффективно выполнять свои функции по поддержанию международного мира и безопасности.
It will be measured by whether the renewed United Nations can bring development home to the poor, peace to the warring and justice to the abused. Мерилом будет то, в какой степени обновленная Организация Объединенных Наций сможет обеспечить развитие для бедных, мир для враждующих и справедливость для оскорбленных.
In that connection, the reform of the United Nations will better enable the Organization to improve the work of the international community and assist countries in the post-conflict phase. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать тому, что наша Организация сможет лучше организовать работу международного сообщества и оказать помощь странам, переживающим постконфликтный период.
Thus, the task of the present study is to determine whether the local labour market will be able to meet the requirements for the remaining 43 projected vacancies of Editorial and Desktop Publishing Assistants in other units over the next five-year period. Таким образом, задача настоящего исследования заключается в определении того, сможет ли местный рынок труда обеспечить заполнение остальных 43 прогнозируемых вакансий помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем в других бюро в течение последующего пятилетнего периода.
The Office of Human Resources Management will have a stronger role in supporting the Secretary-General in holding heads of department accountable for their selection decisions and for meeting geography and gender targets. Управление людских ресурсов сможет более эффективно поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение подотчетности глав департаментов за их кадровые решения и за достижение целей в области географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин.
Through its resource allocation, the Organization will be able to determine its risk tolerance, that is, the level of risk it is willing to accept by knowingly leaving some areas without or with limited oversight coverage. В рамках процесса выделения ресурсов Организация сможет определять свою терпимость к рискам, т.е. уровень рисков, на которые она готова пойти, сознательно выводя из-под надзора определенные зоны или оставляя их под ограниченным надзором.
We hope that the new Secretary-General will be able to take the measures necessary to lead the Organization towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Мы надеемся, что новый Генеральный секретарь сможет принять необходимые меры, чтобы повести Организацию к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
A reformed United Nations will be better placed to respond to the international challenges imposed by the need to strengthen international law and multilateralism and to promote partnerships for development and peace worldwide. Реформированная Организация Объединенных Наций сможет более эффективно реагировать на глобальные проблемы, связанные с необходимостью укрепления международного права и многосторонности и содействия установлению партнерских отношений в целях обеспечения развития и мира во всем мире.
It would be an illusion to think that my country will enjoy the necessary stability, without difficulties, needed to consolidate the democratic rule of law, if it continues to suffer the pernicious effects of the Darfur crisis. С нашей стороны было бы заблуждением считать, что наша страна сможет без усилий обеспечить стабильность, необходимую для укрепления демократического правопорядка, если она и далее будет продолжать страдать от негативных последствий кризиса в Дарфуре.
I hope that during the present session of the General Assembly, Romania will be able to report further actions taken by la Francophonie in keeping with United Nations objectives. Надеюсь, что в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи Румыния сможет сообщить о дальнейших действиях, предпринятых Франкоязычным сообществом в соответствии с целями, стоящими перед Организацией Объединенных Наций.
However, we wish to recall that the African continent is the only region of the world that will not be able to achieve the Millennium Development Goals on time. Однако мы хотим напомнить о том, что африканский континент является единственным регионом в мире, который не сможет достичь в поставленные сроки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Only a coordinated, comprehensive and effective response against all forms of terrorism, independently of their origin, cause or purpose, will make it possible to free present and future generations from the unpredictable consequences of a scourge that knows no boundary. Куба считает, что только скоординированная, всеобщая и эффективная борьба против всех проявлений терроризма, независимо от его происхождения, причин возникновения и целей, сможет освободить ныне живущее и будущее поколения от непредсказуемых последствий этого проклятья, которое не знает границ.
In conclusion, my delegation hopes that this year the General Assembly will be able to reintroduce, and possibly adopt by consensus, a substantial draft resolution on the report of the Agency. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что в этом году Генеральная Ассамблея сможет вновь представить и, возможно, принять консенсусом значительный проект резолюции по докладу Агентства.
The team will be able to offer States guidance on available programmes, and how they should apply for them. Эта группа сможет также проконсультировать государства в отношении доступных программ, а также в отношении того, как подать заявку на получение помощи.
Given our knowledge and appreciation of your outstanding personal and professional qualities, my delegation is confident that under your guidance, the Security Council, in this first month of the new millennium, will be able to write a fresh chapter in its history. Принимая во внимание Ваш опыт и высоко оценивая Ваши личные и профессиональные качества, моя делегация уверена в том, что под Вашим руководством в этом первом месяце нового тысячелетия Совет сможет вписать новую страницу в свою историю.
Durable peace is a basic requirement for the economic and social progress of Africa and, despite the setbacks, there is hope that the region will soon turn the corner. Прочный мир является одним из основных необходимых условий для социально-экономического прогресса в Африке, и, несмотря на существующие препятствий, есть надежда на то, что регион сможет в скором времени их преодолеть.
The delegation of Cameroon hopes that, if it is not possible to obtain a copy of all those documents, Mr. Blix will soon be able to provide us in writing with a summary of them, accompanied of course by his comments and assessments. Делегация Камеруна надеется, что если не удастся получить копию всех этих документов, то г-н Бликс в скором времени сможет предоставить нам составленное по ним в письменном виде резюме, сопровождаемое, естественно, его замечаниями и оценками.
Within the next year, the Bahamian people will again have the opportunity to choose their Government in a general election based on universal adult suffrage. В течение следующего года у народа Багамских Островов вновь будет возможность избрать правительство на основе всеобщих выборов, в которых сможет принять все взрослое население страны.
Migration will have an important impact on the ability of our countries to achieve the Millennium Development Goals, and this High-level Dialogue can make a difference if we adopt a holistic approach to the issue. Процесс миграции может оказать важное воздействие на способность наших стран достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и этот Диалог на высоком уровне сможет этому содействовать, если мы разработаем комплексный подход для решения этой проблемы.