Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
The second Review Conference on the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons will be held in 2008. Switzerland welcomes the progress made since its entry into force and is confident that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons will be able to continue its work unimpeded. Вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о запрещении химического оружия состоится в 2008 году. Швейцария приветствует прогресс, достигнутый за время ее вступления в силу, и убеждена в том, что Организация по запрещению химического оружия сможет беспрепятственно продолжать свою деятельность.
However, it will be unable to respond to that confidence without a minimum of the resources which it currently lacks, and which it will seek in the coming year." Однако он не сможет оправдать это доверие, не обладая минимальным объемом ресурсов, которых в настоящее время у него не хватает и которые он будет стремиться изыскать в предстоящем году».
We are fully aware of the fact that the military option is not a solution to the crisis and that to deal with this crisis only from a security point of view will not resolve it and will only increase violence. Мы полностью осознаем тот факт, что военное решение не может обеспечить урегулирование этого кризиса, и что попытки урегулирования этого кризиса только с точки зрения вопросов безопасности не сможет обеспечить его решение и лишь спровоцирует усиление насилия.
If the Commission can give at least provisional advice as to whether it would be likely that the study or similar procedural request of the Sub-Commission will be approved in April, it will substantially facilitate the work of the Sub-Commission. Если Комиссия сможет, хотя бы в предварительном порядке, сообщать о вероятности того, что в апреле исследование или аналогичная процедурная просьба Подкомиссии будет одобрена, она, тем самым, значительно облегчит работу Подкомиссии.
Thus, the consignee and shipper will have better knowledge of when and how to safeguard its interests, and the carrier will have better knowledge of what protection it can avail itself in order to avoid the risks connected with delivering in accordance with the given instruction. Таким образом, грузополучатель и грузоотправитель по договору будут лучше знать, когда и как защищать свои интересы, а перевозчик будет лучше знать о том, какой защитой он сможет воспользоваться, для того чтобы избежать рисков, связанных со сдачей груза в соответствии с полученными инструкциями.
In this respect, we attach great importance to the cooperation between the United Nations and the IPU, being convinced that the development of this cooperation will bring to the United Nations the diverse will of "We the peoples". В этой связи мы придаем серьезную важность сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и МС, поскольку убеждены в том, что благодаря развитию этого сотрудничества Организация Объединенных Наций сможет привлечь волю тех, кто олицетворяет "Мы, народы...".
Unquestionably, in the case of the breach by a State of an obligation under a bilateral treaty, only the other State party to the treaty will have an injured subjective right and consequently only that State will be able to invoke the responsibility of the wrongdoing State. В случае нарушения государством обязательства, вытекающего из двустороннего договора, вполне очевидно, что будет ущемлено субъективное право лишь второго государства - участника договора и что, следовательно, лишь это государство сможет поставить вопрос об ответственности государства-правонарушителя.
"If the Council fails to impose consequences for non-compliance with its decisions, its ability to fulfil its Charter mandate will be completely undermined and its credibility will be harmed." «Если Совет не сможет добиться того, чтобы несоблюдение его решений имело свои последствия, его способность выполнять свой мандат по Уставу будет полностью подорвана и его авторитету будет нанесен ущерб».
While we thank all the countries, peoples and personalities who have called for peace and for the removal of the spectre of war, we are still hopeful that the international community will be able to impose its will on those who have broken international law. Мы благодарны всем странам, народам и людям, которые призывали к миру и к устранению угрозы войны, и мы все еще надеемся на то, что международное сообщество сможет заставить тех, кто нарушил международное право, уважать его волю.
During negotiations with UNDP on the revised working arrangement between UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime, UNDP reiterated that it will not be in a position to report on outstanding obligations and will continue to report disbursements only. В ходе переговоров с ПРООН по пересмотренному рабочему соглашению между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности ПРООН подтвердила, что она не сможет представлять отчетность по неурегулированным обязательствам и будет продолжать представлять отчетность только по выплаченным средствам.
While in West Africa this measure will be useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, it will be, however, ineffective in controlling and eliminating those arms that are already inside the areas of conflict. Хотя в Западной Африке эта мера будет полезной с точки зрения контроля за незаконными трансграничными поставками стрелкового оружия в зоны конфликтов, она не сможет обеспечить контроль за оружием, которое уже находится в районах конфликтов, и его ликвидацию.
Based on this new law, also known as the "Disarmament Statute", only the Federal Police will be able to issue permits for the use of weapons; state police will no longer have that prerogative, as they used to under the previous law. В соответствии с этим новым законом, также известным под названием «Закон о разоружении», только федеральная полиция сможет выдавать разрешение на использование оружия; полиция штатов более не будет иметь этой прерогативы, которой они обладали в соответствии с предыдущим законом.
It is understood that the independent expert will continue his work until the end of the fifteenth session and will be in a position to complement his report thereupon, if he so decides, at that session. считается, что независимый эксперт продолжит свою работу до конца пятнадцатой сессии и сможет завершить свой доклад по порученному ему вопросу, если он примет такое решение, на данной сессии.
In this way Peru will be greater and will be able to better contribute to international cooperation - and cooperation, along with maintaining peace, is the great purpose of our Organization. Идя по такому пути, Перу станет еще более сильной страной и сможет вносить более весомый вклад в международное сотрудничество, поскольку сотрудничество, вместе с поддержанием мира - великая цель нашей Организации.
Consequently, after July 2009, all temporary contracts of personnel performing logistical support services who have been employed at UNLB for three years will have to be terminated and UNLB will not be able to replace them with other temporary personnel for the same functions. Поэтому после 31 июля 2009 года будут аннулированы все временные контракты сотрудников, которые предоставляют услуги по материально-техническому обеспечению и которые уже три года работают в БСООН, и БСООН не сможет заменить их другим временным персоналом для выполнения тех же функций.
We hope that Nicaragua will be declared a country free of anti-personnel mines by 1 May 2010. The OAS will then be able to declare Central America the first region of the world free of anti-personnel mines. Мы надеемся, что к 1 мая 2010 года Никарагуа будет объявлена страной, свободной от противопехотных мин. После этого ОАГ сможет объявить Центральную Америку первым в мире регионом, свободным от противопехотных мин.
All members of the same delegation will be able to view their own submissions to the Secretariat but only the nominated person will be able to submit (or upload) and manage those documents and interact with the Secretariat through the facilities under that documents page. Все члены одной делегации будут иметь возможность просматривать собственные документы, поданные в секретариат документы, однако лишь назначенное лицо сможет представлять (или загружать) эти документы и осуществлять управление ими, а также взаимодействовать с секретариатом с использованием функций, представленных на этой странице с документами.
In any community, whether national or the community of States, the better and more developed the legal system in force is, the more certain peace among its members will be and the greater progress of all kinds the community will be able to achieve. В любом сообществе, будь то национальное сообщество или сообщество государств, чем лучше и в большей степени развита действующая правовая система, тем более прочным будет мир между его членами и тем большего прогресса во всех отношениях сможет достичь сообщество.
The staff of the Department will have the opportunity to be trained to carry out new functions, where necessary, and will be better integrated with their colleagues working in other areas of the Department. Там, где это необходимо, персонал Департамента сможет пройти подготовку для выполнения новых функций и в большей степени интегрироваться со своими коллегами, работающими в других подразделениях Департамента.
The amendments to the Somalia Regulations that will be introduced to implement paragraph 3 of resolution 1844 (2008) above will enable the Minister for Foreign Affairs, on application, to authorize payments for: В соответствии с поправками к Положениям о Сомали, которые будут внесены в целях выполнения пункта 3 резолюции 1844 (2008) выше, министр иностранных дел, на основании заявления, сможет давать разрешение произвести выплаты для покрытия:
You think that he will shield your body, throw himself in front of the bullets? Думаешь, адвокат сможет прикрыть тебя от пуль своим телом?
I'm sure Dr. Sorenson will be able to explain it to your satisfaction. Я уверена, что доктор Соренсон сможет вам всё подробно объяснить, что сможет удовлетворить вас.
It is precisely by correcting its deficiencies and by faithfully adhering to the United Nations Charter that it will be able to present itself to the people of the world as a model of justice, equity and genuine commitment to international peace, security and development. Она сможет стать в глазах народов мира образцом справедливости, равенства и подлинной приверженности международному миру, безопасности и развитию только в том случае, если сможет устранить свои недостатки и обеспечить строгое соблюдение своего Устава.
Through the EULEX Kosovo mission and the International Civilian Office, the European Union will be able to monitor respect for those provisions and to contribute to the consolidation of democratic institutions and the strengthening of the rule of law. Через МОВЗ и Международное гражданское управление Европейский союз сможет следить за соблюдением этих положений и содействовать усилению демократических институтов и укреплению правопорядка.
Once the report has been issued and considered by the General Assembly, the Administration will be in a position to take action, in accordance with the decisions of the General Assembly. После опубликования доклада и рассмотрения его Генеральной Ассамблеей администрация сможет принять меры сообразно с решениями Генеральной Ассамблеи.