Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Сможет

Примеры в контексте "Will - Сможет"

Примеры: Will - Сможет
Confidence in the United Nations system will depend in particular on the way the system is able to face the future challenges in the field of development. Доверие к системе Организации Объединенных Наций будет, в частности, зависеть от того, как эта система сможет справиться с будущими задачами в сфере развития.
Our world will not be really free and cannot live free of the fear of destruction until we have rid ourselves of this threat for good. Наш мир не будет действительно свободным и не сможет жить без страха уничтожения до тех пор, пока мы сами навсегда не избавимся от этой угрозы.
My delegation is certain that the Agenda for Peace will achieve its objectives much more comprehensively and efficaciously as and when the United Nations becomes able to put out the fires of dispute and conflict in many parts of the world. Моя делегация убеждена в том, что Повестка дня для мира достигнет поставленной перед ней цели более всеобъемлющим и эффективным образом, если и когда Организация Объединенных Наций сможет погасить пламя конфликтов и разрешить споры во многих частях мира.
We must learn the lessons of this and realize that building a United Nations capable of meeting the challenges of the new era will require coordinated action in many areas. Мы должны извлечь урок из этого и понять, что создание такой Организации Объединенных Наций, которая сможет оказаться на высоте задач новой эпохи, потребует скоординированных действий по многим направлениям.
Today, prospects of peace are encouraging and give us hope that man will at last be able to dedicate his genius and resources to the well-being of humanity. Сегодня перспективы установления мира являются вдохновляющими и дают нам надежду на то, что человечество, наконец, сможет посвятить свой интеллектуальный потенциал и ресурсы делу достижения благополучия человечества.
The Chairman: The Chair has received a letter informing the Committee that, owing to his other professional commitments, Ambassador Aurel-Dragos Munteanu of Romania will be unable to continue to fulfil his responsibilities as Vice-Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Председатель (говорит по-английски): Президиум получил письмо, содержащее информацию о том, что, вследствие своих других профессиональных обязанностей, посол Аурел Драгош Мунтяну, Румыния, не сможет продолжать выполнять свои обязанности заместителя Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
We also hope that, as this century draws to a close, our Organization will be able to achieve tangible results, particularly in removing the spectres of hunger, poverty and war. Мы также выражаем надежду на то, что по мере приближения к концу этого столетия наша Организация сможет добиваться ощутимых результатов, прежде всего в ликвидации таких явлений, как голод, нищета и войны.
We hope that on the basis of its work in 1994 the Working Group will be able to engage in an in-depth discussion of the various proposals and ideas before it with a view to reaching a balanced consensus sooner rather than later. Мы надеемся на то, что с учетом работы, проделанной в 1994 году, Рабочая группа сможет провести подробное обсуждение различных предложений и идей с целью достижения сбалансированного консенсуса в ближайшем, а не в отдаленном будущем.
We hope that during this session of the General Assembly the Open-ended Working Group will be able to narrow the differences that still exist and enhance the convergence so that it can come forward with more concrete proposals. Мы надеемся, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Рабочая группа открытого состава сможет сузить область все еще существующих разногласий и расширить область совпадения точек зрения, с тем чтобы она имела возможность внести более конкретные предложения.
I am very hopeful that the Commission will be able to conclude successfully both the item on nuclear disarmament and the item on science and technology. Я очень надеюсь, что Комиссия сможет успешно завершить рассмотрение как пункта по ядерному разоружению, так и пункта по науке и технике.
My delegation hopes that next year the Working Group will be able to complete its definition of the appropriate scope of this topic and begin its substantive deliberations on the topic. Моя делегация выражает надежду на то, что в следующем году Рабочая группа сможет завершить работу над определением адекватной сферы охвата этой темы и приступить к ее обсуждению по существу.
Moreover, unfortunately, the Committee will not be in a position to request the Federal Republic of Yugoslavia to undertake any activity under the Convention, or to send any fact-finding mission to its territory. Более того, к сожалению, Комитет не сможет больше просить Союзную Республику Югославию осуществить те или иные мероприятия в соответствии с Конвенцией или направить какую-либо миссию по установлению фактов на ее территорию.
By enhancing its own emergency response capacity, UNHCR will be able to make a more meaningful contribution to any coordinated United Nations system response to complex humanitarian emergencies. Расширив свои возможности реагировать на чрезвычайные ситуации, УВКБ сможет вносить более весомый вклад в любые координированные действия системы Организации Объединенных Наций в сложных чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера.
Over the years it monitored the oil embargo, it accumulated expertise that I am sure will serve our Organization well in similar circumstances in the future. Долгие годы она контролировала соблюдение эмбарго, накопив опыт в этом вопросе, и я уверен, что она сможет быть полезной организации в аналогичных обстоятельствах в дальнейшем.
The Government thus has every hope that following upon this vote and the resolution of the electoral dispute, it will be able to lay the definitive groundwork for a real rule of law with the establishment of all constitutional organs. Таким образом, у правительства имеются все основания надеяться, что после проведения данного голосования и урегулирования связанных с проведением выборов разногласий оно сможет заложить прочную основу для утверждения подлинного правопорядка в сочетании с учреждением всех конституционных органов.
These experiences demonstrate that if the parties involved are not sincere in the efforts to find a peaceful solution and to avoid violence, the United Nations, acting on its own, will be unable to perform miracles. Этот опыт свидетельствует о том, что если участвующие стороны проявляют искренность в своих стремлениях найти мирные пути урегулирования и избежать насилия, то Организации Объединенных Наций сама по себе не сможет совершить чуда.
It is our hope that when we meet here in New York next year we shall have amongst us the true representatives of the South African people and that this Organization will be able to benefit from their experience and knowledge. Мы надеемся на то, что, когда мы соберемся здесь, в Нью-Йорке, в следующем году, среди нас будут находиться подлинные представители южноафриканского народа и что эта Организация сможет воспользоваться их опытом и знаниями.
Australia will use the work of the International Year of the Family to set benchmarks against which it can monitor the improvements for families into the next century. Австралия будет использовать деятельность в рамках Международного года семьи, для того чтобы установить ориентиры, с помощью которых она сможет осуществлять контроль в отношении того, как будет происходить улучшение положения семьи в будущем столетии.
We believe that non-proliferation in itself will not succeed in achieving nuclear disarmament if it is not coupled with the elimination of nuclear weapons. Мы считаем, что нераспространение, как таковое, не сможет достичь целей ядерного разоружения, если оно не будет подкреплено ликвидацией ядерного оружия.
He will not be able to function, and I need him to function to help me get him out of there. И не сможет нормально действовать, а мне нужно, чтобы он действовал, тогда я смогу его вытащить.
A revitalized, restructured United Nations made more democratic in its decision-making process, particularly in the Security Council, will certainly be able to play its rightful central role in the management of international affairs. Обновленная, перестроенная Организация Объединенных Наций, более демократичная в своем процессе принятия решений, особенно в Совете Безопасности, безусловно, сможет играть свою по праву принадлежащую ей центральную роль в управлении международными делами.
I trust, Mr. President, that under your expert guidance the General Assembly will finally be able to take appropriate measures to address the financial crisis threatening the very existence of the Organization. Я выражаю надежду на то, что под Вашим, г-н Председатель, опытным руководством Генеральная Ассамблея в конце концов сможет предпринять соответствующие шаги, направленные на ликвидацию финансового кризиса, угрожающего самому существованию Организации.
If Thawne dies before he can time travel again, will that save Barry's mother? Если Тоун умрет раньше, чем он сможет снова путешествовать во времени, поможет ли это спасти маму Барри?
These developments in reconciliation and cooperation give us hope that mankind can find the will to work together in meeting the old and new challenges that confront the world as a whole. Такие достижения в вопросах примирения и сотрудничества дают нам надежду на то, что человечество сможет обрести волю к сотрудничеству в интересах решения старых и новых задач, встающих перед миром в целом.
Simple mathematical calculations will demonstrate that the financial crisis of the United Nations cannot be eased unless we all comply with the financial obligations that we freely undertook. Простые математические выкладки показывают, что Организация Объединенных Наций не сможет облегчить свой финансовый кризис, если мы все не станем выполнять свои финансовые обязательства, которые мы взяли на себя добровольно.