It is our belief that if the political will shown on both sides is sustained, then the people of Angola will come to know the peace and stability they have yearned for so long and will be able to work for national reconstruction and economic and social development. |
Мы считаем, что, если политическая воля будет продолжать проявляться с обеих сторон, то народ Анголы познает мир и стабильность, которых он был лишен столь длительное время, и сможет работать на цели национальной реконструкции и экономического и социального развития. |
The process of national reconciliation will culminate in the general elections to be held next October, when the people of Mozambique will be able to choose, in free and fair elections, the government that will lead the country in this new era of its history. |
Процесс национального примирения завершится проведением всеобщих выборов, которые состоятся в октябре этого года, когда народ Мозамбика сможет избрать в ходе свободных и справедливых выборов правительство, которое приведет страну в новую эру ее истории. |
We also trust that no one will attempt to create further delays in dealing with this item, that the General Assembly will be able to exercise its authority and that the Special Committee will be able to continue its work. |
Мы также уверены, что не будут предприниматься попытки навязать дальнейшие проволочки в этом вопросе и что Генеральная Ассамблея сможет выполнить свои полномочия, а Специальный комитет сможет продолжить свою работу. |
If the Conference on Disarmament cannot, and the nuclear-weapon States and their allies will not, respond to this truly overwhelming call, international security will remain fragile, and agreements of partial or unequal steps will remain tenuous. |
Если Конференция по разоружению не сможет, а ядерные государства и их союзники не будут реагировать на этот подлинно всеобъемлющий призыв, то международная безопасность останется нестабильной и соглашения о частичных или неравноправных мерах по-прежнему будут неубедительными. |
The designation of low priority, in turn, will assume that the Organization will not be able to improve its capacity to achieve the objective, which will lower even further the priority of the activity. |
В свою очередь, установление низкоприоритетного значения заставляет предполагать, что Организация не сможет расширить свои возможности по достижению поставленной цели, что еще более понизит приоритетность деятельности в этом направлении. |
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. |
Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
If the Agency's financial forecasts for 2010 - 2011 prove correct, UNRWA will be unable to replace its aging vehicle fleet, maintenance standards will decline and deficiencies in UNRWA's IT systems will remain unmet. |
Если финансовые прогнозы Агентства на 2010 - 2011 годы окажутся верными, то БАПОР не сможет произвести замену своего устаревающего автомобильного парка, уровень технического обслуживания снизится, а недоработки в информационных системах БАПОР так и не будут устранены. |
The Division will be able to conduct evaluations or inspections relating to cross-cutting topics of strategic importance across missions, which will provide useful and relevant information regarding the efficiency and effectiveness of peacekeeping activities. |
Отдел сможет проводить мероприятия по оценке или инспекции, посвященные сквозным, стратегически важным для всех миссий темам, и получать таким образом полезную и актуальную информацию об эффективности и результативности деятельности по поддержанию мира. |
Where possible, individual mines in the project country will be identified where the project team will provide consultation focused on specific issues hampering optimal methane recovery and use. |
В участвующих в проекте странах по возможности будут определены отдельные шахты, которым проектная группа сможет оказать консультативную помощь в решении конкретных проблем, мешающих оптимальному каптированию и утилизации метана. |
In many levels, there will be hidden letters that if all collected, will form the word HERCULES and will allow the player to spawn directly at the next level, instead of starting the game all over from the beginning. |
На большинстве уровней спрятаны послания с буквами: если собрать их все, то получится надпись «HERCULES» - благодаря ей игрок сможет начать игру со следующего уровня, а не с начала всей игры. |
It will have a heart and it will think, and it will feel, and because of that, it can be killed. |
Он будет иметь сердце, он сможет думать и чувствовать, и поэтому его можно убить. |
The operation and maintenance company will need clear operating requirements and regulations and will seek to obtain assurances from the project company or the host Government that it will be able to operate and maintain the facility without undue interference. |
Компании по эксплуатации и техническому обслуживанию понадобятся четкие требования и правила по эксплуатации, а также гарантии проектной компании или правительства принимающей страны в том, что она сможет эксплуатировать объект и осуществлять его техническое обслуживание без необоснованного вмешательства. |
If such conditions are realized, individuals will have the confidence to save and businesses will have the confidence to invest, and people will be served by an accountable Government promoting social justice and providing for the common good. |
Если будут созданы такие условия, то каждый человек сможет с уверенностью делать сбережения, а коммерческие предприятия инвестировать и все население будет пользоваться услугами подотчетного ему правительства, поощряющего социальную справедливость и работающего во имя всеобщего блага. |
The advisory council, which is envisaged will meet once or twice a year, will allow the United Nations to tap into the best research and knowledge available from the global academic community. |
В рамках работы этого совета, который, как предполагается, будет собираться один или два раза в год, Организация Объединенных Наций сможет знакомиться с передовыми исследованиями, проведенными международными учеными. |
After this brief and extraordinary phase, Lebanon will be able to leave this troubled period behind, remembering its ancient past as the cradle of modern civil law, and will finally be free to focus on the future. |
Когда этот краткий чрезвычайный этап завершится, Ливан сможет оставить трудные времена в прошлом, сохранив о них память как о периоде становления современного гражданского права, и сосредоточить свои помыслы на будущем. |
Only one staff member is currently dedicated to this project and will not be able to handle the increased workload alone; the two additional National Professional Officers will assist in covering key strategic and critical activities. |
В настоящее время этим проектом занимается только один сотрудник, который не сможет в одиночку справиться с возросшим объемом работы; два упомянутых национальных сотрудника-специалиста будут оказывать поддержку в осуществлении основных стратегических и наиболее важных видов деятельности. |
ITC has been advised that Umoja will not have the time capture functions and that ITC will not be able to influence this system-wide business transformation project on its own. |
ЦМТ было сообщено, что система «Умоджа» не предусматривает функции учета рабочего времени и ЦМТ не сможет в одностороннем порядке повлиять на осуществление этого общесистемного проекта преобразования рабочих процессов. |
This list will be restrictive, meaning that schools will not be able to charge for any services or materials not included on it. |
Этот список будет ограничительным; в отношении услуг и дидактических пособий, не включенных в этот список, школа не сможет требовать участия в расходах. |
After all plans have been developed and approved, UNFPA will be able to ensure that business continuity planning and implementation will become an essential part of the accountability framework, in accordance with recommendation 6. |
После разработки и утверждения всех планов ЮНФПА сможет обеспечить положение дел, при котором подготовка и осуществление планов обеспечения бесперебойного функционирования станет важной частью системы подотчетности в соответствии с рекомендацией 6. |
It is only with strong political will that the Conference on Disarmament will be able to resume its original function as the world's multilateral body for negotiating disarmament treaties. |
Лишь при наличии сильной политической воли Конференция по разоружению сможет вернуться к выполнению своей изначальной функции в качестве многостороннего форума мирового сообщества для ведения переговоров по договорам в области разоружения. |
However, anybody will be able to report - also anonymously - to the Fundamental Rights Commissioner (Ombudsman) who will exercise a supervisory, but not investigative, function. |
Однако любой человек сможет передать информацию - в том числе и анонимно - Уполномоченному по основным правам (Омбудсмену), который будет выполнять надзорную, но не следственную функцию. |
Either death or dishonor will visit us this day and there will be nothing that you or I or any of us can do about it. |
Смерть и бесчестие посетят нас сегодня, и не останется ничего, что ты, или я, или кто-то из нас может сможет сделать. |
And he may deflect a few times, but eventually they will stop asking nicely and he will give you up. |
И он сможет уйти от ответа пару раз, но в конце концов они перестанут спрашивать вежливо, и он выдаст тебя. |
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we. |
И если культуры не адаптируются к изменению климата, тоже и сельское хозяйство не сможет, и мы не адаптируемся. |
The new Government will not be able to tackle everything that needs to be done at once: it will need to focus on a few areas to demonstrate to the Haitian people that action is being taken. |
Новое правительство не сможет взяться одновременно за решение всех задач, стоящих перед ним: ему потребуется сосредоточить свои усилия на отдельных направлениях с целью продемонстрировать гаитянам, что меры принимаются. |